<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wikiislamica.net/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Axmed</id>
	<title>WikiIslam - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wikiislamica.net/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Axmed"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/wiki/Special:Contributions/Axmed"/>
	<updated>2026-04-28T23:23:24Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.4</generator>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Shrimp&amp;diff=98891</id>
		<title>User talk:Shrimp</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Shrimp&amp;diff=98891"/>
		<updated>2013-10-25T13:05:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Translation Former Muslims stories */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Check-it==&lt;br /&gt;
Birodari Aziz, I wrote new article about Cousteau and Islamic mythes, but there may be some technical mistakes, can you check it? &lt;br /&gt;
Sincerly, see you on Uzbek Atheists group very soon ;)&lt;br /&gt;
[[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 11:51, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Welcome==&lt;br /&gt;
Welcome to Wikiislam and sorry about the block. You wont be blocked again. Please continue. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 01:21, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:Thanks! [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 02:37, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::Just passing through to say a quick hello and welcome. Feel free to leave me or Axius a message on our talk pages if you have any questions or need any help. Thanks for your contributions! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 07:23, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation template help==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Thanks for confirming the meaning of &amp;quot;qarang&amp;quot;. Could you please translate the following things for me? It is for use in our Uzbek templates and hub-type pages:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||&#039;&#039;&#039;Translations&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A version of this page is also available in the following languages: Arabic, Azerbaijani, Czech, English, French, Spanish, Turkish, Italian. For additional languages, see the sidebar on the left.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||Articles in Uzbek}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||Site Map - Use to navigate WikiIslam and find the information you need}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your help! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:11, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:Hi! Here are the translations:&lt;br /&gt;
{{Quote||&#039;&#039;&#039;Tarjimalar&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bu sahifa shuningdek bu tillarda ham mavjud: arabcha, ozarbayjoncha, chexcha, inglizcha, fransuzcha, ispancha, turkcha, italyancha. Boshqa tillar uchun chapdagi panelga qarang.}}&lt;br /&gt;
:Note: arabcha - Arabic, ozarbajoncha - Azerbaijani, chexcha - Czech, inglizcha - English, fransuzcha - French, ispancha - Spanish, turkcha - Turkish, italyancha - Italian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;small&amp;gt;Articles in Uzbek&amp;lt;/small&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{{Quote||Özbekcha maqolalar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;small&amp;gt;Site Map&amp;lt;/small&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{{Quote||Sayt xaritasi - WikiIslam&#039;da kerakli axborot topish uchun vosita}}&lt;br /&gt;
:And thanks for maintaining this useful website! [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:25, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::You are welcome. And thank you for deciding to join our team and be a part of it! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:31, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Former Muslims stories ==&lt;br /&gt;
Hi what do you think about translation former muslims stories? I see on facebook you&#039;re already translate [[Freedom To Choose (former Muslim)]], you hesitate publich it in uzbek on the wikiislam? Thanks [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:40, 25 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:I don&#039;t think translation of those stories for WikiIslam is required. The former muslim stories are interesting, but they should be kept in the language which they were originally submitted in. The stories are just confessions, they represent a view of the persons who submitted them; they don&#039;t necessarily contain Quran, hadith or widespread scholar opinions. Translating only for blogs or social networks are ok, I think. // WikiIslam saytining özida bu hikoyalarni tarjima qilish sayt qoidalariga mos kelmasa kerak. Bu hikoyalar faqat ularni yuborgan kishilarning shaxsiy fikrlarini ifoda etadi; ularda Quron, hadis yoki ulamo fikrlari har doim ham yozilmagan. Blog yoki Facebook uchun tarjima qilish esa menimcha mumkin. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 06:01, 25 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:: Ok, gotcha, by the way great story ;) [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 06:05, 25 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Shrimp&amp;diff=98889</id>
		<title>User talk:Shrimp</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Shrimp&amp;diff=98889"/>
		<updated>2013-10-25T12:41:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Translation Former Muslims stories */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Check-it==&lt;br /&gt;
Birodari Aziz, I wrote new article about Cousteau and Islamic mythes, but there may be some technical mistakes, can you check it? &lt;br /&gt;
Sincerly, see you on Uzbek Atheists group very soon ;)&lt;br /&gt;
[[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 11:51, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Welcome==&lt;br /&gt;
Welcome to Wikiislam and sorry about the block. You wont be blocked again. Please continue. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 01:21, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:Thanks! [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 02:37, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::Just passing through to say a quick hello and welcome. Feel free to leave me or Axius a message on our talk pages if you have any questions or need any help. Thanks for your contributions! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 07:23, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation template help==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Thanks for confirming the meaning of &amp;quot;qarang&amp;quot;. Could you please translate the following things for me? It is for use in our Uzbek templates and hub-type pages:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||&#039;&#039;&#039;Translations&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A version of this page is also available in the following languages: Arabic, Azerbaijani, Czech, English, French, Spanish, Turkish, Italian. For additional languages, see the sidebar on the left.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||Articles in Uzbek}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||Site Map - Use to navigate WikiIslam and find the information you need}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your help! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:11, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:Hi! Here are the translations:&lt;br /&gt;
{{Quote||&#039;&#039;&#039;Tarjimalar&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bu sahifa shuningdek bu tillarda ham mavjud: arabcha, ozarbayjoncha, chexcha, inglizcha, fransuzcha, ispancha, turkcha, italyancha. Boshqa tillar uchun chapdagi panelga qarang.}}&lt;br /&gt;
:Note: arabcha - Arabic, ozarbajoncha - Azerbaijani, chexcha - Czech, inglizcha - English, fransuzcha - French, ispancha - Spanish, turkcha - Turkish, italyancha - Italian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;small&amp;gt;Articles in Uzbek&amp;lt;/small&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{{Quote||Özbekcha maqolalar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;small&amp;gt;Site Map&amp;lt;/small&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{{Quote||Sayt xaritasi - WikiIslam&#039;da kerakli axborot topish uchun vosita}}&lt;br /&gt;
:And thanks for maintaining this useful website! [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:25, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::You are welcome. And thank you for deciding to join our team and be a part of it! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:31, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Former Muslims stories ==&lt;br /&gt;
Hi what do you think about translation former muslims stories? I see on facebook you&#039;re already translate [[Freedom To Choose (former Muslim)]], you hesitate publich it in uzbek on the wikiislam? Thanks [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:40, 25 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Shrimp&amp;diff=98888</id>
		<title>User talk:Shrimp</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Shrimp&amp;diff=98888"/>
		<updated>2013-10-25T12:40:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Check-it==&lt;br /&gt;
Birodari Aziz, I wrote new article about Cousteau and Islamic mythes, but there may be some technical mistakes, can you check it? &lt;br /&gt;
Sincerly, see you on Uzbek Atheists group very soon ;)&lt;br /&gt;
[[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 11:51, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Welcome==&lt;br /&gt;
Welcome to Wikiislam and sorry about the block. You wont be blocked again. Please continue. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 01:21, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:Thanks! [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 02:37, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::Just passing through to say a quick hello and welcome. Feel free to leave me or Axius a message on our talk pages if you have any questions or need any help. Thanks for your contributions! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 07:23, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation template help==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi! Thanks for confirming the meaning of &amp;quot;qarang&amp;quot;. Could you please translate the following things for me? It is for use in our Uzbek templates and hub-type pages:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||&#039;&#039;&#039;Translations&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A version of this page is also available in the following languages: Arabic, Azerbaijani, Czech, English, French, Spanish, Turkish, Italian. For additional languages, see the sidebar on the left.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||Articles in Uzbek}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
and:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||Site Map - Use to navigate WikiIslam and find the information you need}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for your help! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:11, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:Hi! Here are the translations:&lt;br /&gt;
{{Quote||&#039;&#039;&#039;Tarjimalar&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bu sahifa shuningdek bu tillarda ham mavjud: arabcha, ozarbayjoncha, chexcha, inglizcha, fransuzcha, ispancha, turkcha, italyancha. Boshqa tillar uchun chapdagi panelga qarang.}}&lt;br /&gt;
:Note: arabcha - Arabic, ozarbajoncha - Azerbaijani, chexcha - Czech, inglizcha - English, fransuzcha - French, ispancha - Spanish, turkcha - Turkish, italyancha - Italian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;small&amp;gt;Articles in Uzbek&amp;lt;/small&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{{Quote||Özbekcha maqolalar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;small&amp;gt;Site Map&amp;lt;/small&amp;gt;:&lt;br /&gt;
:{{Quote||Sayt xaritasi - WikiIslam&#039;da kerakli axborot topish uchun vosita}}&lt;br /&gt;
:And thanks for maintaining this useful website! [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:25, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::You are welcome. And thank you for deciding to join our team and be a part of it! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:31, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Former Muslims stories ==&lt;br /&gt;
Hi what did you thing about translation former muslims stories? I see on facebook you&#039;re already translate [[Freedom To Choose (former Muslim)]], you hesitate publich it in uzbek on the wikiislam? Thanks [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:40, 25 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98776</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98776"/>
		<updated>2013-10-22T10:36:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 18-sura 47-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incompletetranslations}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha va Duhiya ====&lt;br /&gt;
Arab tilida har bir so&#039;z o&#039;zining boshlang&#039;ich ildiziga ega. Ildiz so&#039;zlar asosan uch harfdan tashkil topadi va talaffuzning o&#039;zgarishi bilan so&#039;zning ma&#039;nosi ham o&#039;zgarib boradi. Unga kelishik qo&#039;shimchalarning qo&#039;shilishi ham so&#039;zni ma&#039;nosini o&#039;zgartirishi mumkin. Masalan: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (yozmoq) ildiz so&#039;zi hozigi ko&#039;p so&#039;zning asosi hisoblanadi - &amp;quot;kitab&amp;quot; (kitob), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (kutubhona), &amp;quot;katib&amp;quot; (muallif, &amp;quot;maktub&amp;quot; (qo&#039;lyozma, xat), &amp;quot;kitabat&amp;quot; (qo&#039;lyozmalar, yozishmalar) va hakozolar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endi &amp;quot;Tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiruvchi &amp;quot;Duhiya&amp;quot; so&#039;ziga e&#039;tibor qaratsak. Dastavval bu so&#039;z ildiz so&#039;z emas. Bu oddiy so&#039;z bo&#039;lib uning asosi &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot; ildiz so&#039;zi bo&#039;lib, u o&#039;z navbatida &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zidan kelib chiqqan. Mana bu haqda arab lug&#039;atlarining eng holislardan biri shunday deydi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lison Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuvva: Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan qum usti. Tuxum qo&#039;yishdan oldin Tuyaqush yerni yoki qumni kovlaydi, va o&#039;sha joyga tuxumini qo&#039;yadi: Tuyaqushni uyasi bo&#039;lmaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Yerni daha qilish: tarqatib yubormoq, yoymoq.&lt;br /&gt;
Keyingi qismda lug&#039;at har xil arab ruboiylardan ushbu so&#039;zni ma&#039;nosini ko&#039;rsatgan holda misollar keltiradi. Arab tilini tushunadigan har bir kishi uchun &amp;quot;Daha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;yoymoq&amp;quot;, &amp;quot;kengaytirmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildirishini anglash qiyin emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamus Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Alloh yerni daha qildi: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Dahani nimadir qilish: yoymoq, kengaytirmoq. Masalan: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lane leksikasi =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dahaha - Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan joy, qum usti; Tuyaqush tuxumi emas&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yerning qanday tekislab qo&#039;yilganiga boqmaydilarmi?!}}&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;zga e&#039;tibor qiling: سَطَّحَ ? Agar siz ushbu so&#039;zni [[Quron]]da yozilgan arab tilidan qidirib ko&#039;rsangiz mana bu so&#039;zni topasiz سطحت ya&#039;ni bu so&#039;zni سَطَّحَ jenskiy rodi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = yoymoq, ochmoq, kengaytirmiq, yotqizmoq, bosib yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, tashqariga qarab yoymoq, qirtishlamoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerga va uni tekis qilib qo&#039;ygan zotga qasam!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Qo&#039;shimcha dalillar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U zot sizlar uchun Yerni to&#039;shak, osmonni tom qilib qo&#039;ydi va osmondan suv tushurib, uning yordamida sizlarga rizq bo&#039;lsin deb mevalar chiqardi. Bas, bilib turib o&#039;zgalarni Allohga tenglashtirmang.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;z ( بِنَاء ) &amp;quot;binaa&amp;quot; yoki &amp;quot;binan&amp;quot; o&#039;zbek tiliga &amp;quot;chodir&amp;quot; deb tarjima qilinadi ya&#039;ni bino. Quronga ko&#039;ra Yer Samo atalmish yetti qavatli ulkan binoning eng quyi &#039;&#039;&#039;tekis&#039;&#039;&#039; poydevoridir. Ushbu [[Olamning Qurondagi manzarasi|maqolaga]] qaralsin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To kun botadigan joyga yetgach u quyoshning bir loyqa buloqqa botayotganini ko&#039;rdi va u buloq oldida bir qavmni uchratdi. Biz dedik: &amp;quot;Ey Zul-Qarnayn, yo ularni azobga duchor qilursan, yoki ularga yahshi muomalada bo&#039;lursan&amp;quot; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|quyoshning botishi]] haqidagi oyat, yerning tekis ekanligini qo&#039;llab quvvatlaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Va biz tog&#039;larni yurgizadigan va sir yerni tekis ko&#039;radigan kun. Biz ulardan birontasini qo&#039;ymay yig&#039;dik.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatda bizga [[Quron]] yerni tekis shaklda ko&#039;rishimizga tog&#039;lar halaqit qilishiga ishora qiladi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98775</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98775"/>
		<updated>2013-10-22T10:30:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 18-sura 86-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incompletetranslations}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha va Duhiya ====&lt;br /&gt;
Arab tilida har bir so&#039;z o&#039;zining boshlang&#039;ich ildiziga ega. Ildiz so&#039;zlar asosan uch harfdan tashkil topadi va talaffuzning o&#039;zgarishi bilan so&#039;zning ma&#039;nosi ham o&#039;zgarib boradi. Unga kelishik qo&#039;shimchalarning qo&#039;shilishi ham so&#039;zni ma&#039;nosini o&#039;zgartirishi mumkin. Masalan: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (yozmoq) ildiz so&#039;zi hozigi ko&#039;p so&#039;zning asosi hisoblanadi - &amp;quot;kitab&amp;quot; (kitob), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (kutubhona), &amp;quot;katib&amp;quot; (muallif, &amp;quot;maktub&amp;quot; (qo&#039;lyozma, xat), &amp;quot;kitabat&amp;quot; (qo&#039;lyozmalar, yozishmalar) va hakozolar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endi &amp;quot;Tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiruvchi &amp;quot;Duhiya&amp;quot; so&#039;ziga e&#039;tibor qaratsak. Dastavval bu so&#039;z ildiz so&#039;z emas. Bu oddiy so&#039;z bo&#039;lib uning asosi &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot; ildiz so&#039;zi bo&#039;lib, u o&#039;z navbatida &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zidan kelib chiqqan. Mana bu haqda arab lug&#039;atlarining eng holislardan biri shunday deydi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lison Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuvva: Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan qum usti. Tuxum qo&#039;yishdan oldin Tuyaqush yerni yoki qumni kovlaydi, va o&#039;sha joyga tuxumini qo&#039;yadi: Tuyaqushni uyasi bo&#039;lmaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Yerni daha qilish: tarqatib yubormoq, yoymoq.&lt;br /&gt;
Keyingi qismda lug&#039;at har xil arab ruboiylardan ushbu so&#039;zni ma&#039;nosini ko&#039;rsatgan holda misollar keltiradi. Arab tilini tushunadigan har bir kishi uchun &amp;quot;Daha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;yoymoq&amp;quot;, &amp;quot;kengaytirmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildirishini anglash qiyin emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamus Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Alloh yerni daha qildi: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Dahani nimadir qilish: yoymoq, kengaytirmoq. Masalan: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lane leksikasi =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dahaha - Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan joy, qum usti; Tuyaqush tuxumi emas&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yerning qanday tekislab qo&#039;yilganiga boqmaydilarmi?!}}&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;zga e&#039;tibor qiling: سَطَّحَ ? Agar siz ushbu so&#039;zni [[Quron]]da yozilgan arab tilidan qidirib ko&#039;rsangiz mana bu so&#039;zni topasiz سطحت ya&#039;ni bu so&#039;zni سَطَّحَ jenskiy rodi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = yoymoq, ochmoq, kengaytirmiq, yotqizmoq, bosib yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, tashqariga qarab yoymoq, qirtishlamoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerga va uni tekis qilib qo&#039;ygan zotga qasam!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Qo&#039;shimcha dalillar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U zot sizlar uchun Yerni to&#039;shak, osmonni tom qilib qo&#039;ydi va osmondan suv tushurib, uning yordamida sizlarga rizq bo&#039;lsin deb mevalar chiqardi. Bas, bilib turib o&#039;zgalarni Allohga tenglashtirmang.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;z ( بِنَاء ) &amp;quot;binaa&amp;quot; yoki &amp;quot;binan&amp;quot; o&#039;zbek tiliga &amp;quot;chodir&amp;quot; deb tarjima qilinadi ya&#039;ni bino. Quronga ko&#039;ra Yer Samo atalmish yetti qavatli ulkan binoning eng quyi &#039;&#039;&#039;tekis&#039;&#039;&#039; poydevoridir. Ushbu [[Olamning Qurondagi manzarasi|maqolaga]] qaralsin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To kun botadigan joyga yetgach u quyoshning bir loyqa buloqqa botayotganini ko&#039;rdi va u buloq oldida bir qavmni uchratdi. Biz dedik: &amp;quot;Ey Zul-Qarnayn, yo ularni azobga duchor qilursan, yoki ularga yahshi muomalada bo&#039;lursan&amp;quot; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|quyoshning botishi]] haqidagi oyat, yerning tekis ekanligini qo&#039;llab quvvatlaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98774</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98774"/>
		<updated>2013-10-22T10:30:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 18-sura 86-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incompletetranslations}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha va Duhiya ====&lt;br /&gt;
Arab tilida har bir so&#039;z o&#039;zining boshlang&#039;ich ildiziga ega. Ildiz so&#039;zlar asosan uch harfdan tashkil topadi va talaffuzning o&#039;zgarishi bilan so&#039;zning ma&#039;nosi ham o&#039;zgarib boradi. Unga kelishik qo&#039;shimchalarning qo&#039;shilishi ham so&#039;zni ma&#039;nosini o&#039;zgartirishi mumkin. Masalan: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (yozmoq) ildiz so&#039;zi hozigi ko&#039;p so&#039;zning asosi hisoblanadi - &amp;quot;kitab&amp;quot; (kitob), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (kutubhona), &amp;quot;katib&amp;quot; (muallif, &amp;quot;maktub&amp;quot; (qo&#039;lyozma, xat), &amp;quot;kitabat&amp;quot; (qo&#039;lyozmalar, yozishmalar) va hakozolar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endi &amp;quot;Tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiruvchi &amp;quot;Duhiya&amp;quot; so&#039;ziga e&#039;tibor qaratsak. Dastavval bu so&#039;z ildiz so&#039;z emas. Bu oddiy so&#039;z bo&#039;lib uning asosi &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot; ildiz so&#039;zi bo&#039;lib, u o&#039;z navbatida &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zidan kelib chiqqan. Mana bu haqda arab lug&#039;atlarining eng holislardan biri shunday deydi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lison Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuvva: Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan qum usti. Tuxum qo&#039;yishdan oldin Tuyaqush yerni yoki qumni kovlaydi, va o&#039;sha joyga tuxumini qo&#039;yadi: Tuyaqushni uyasi bo&#039;lmaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Yerni daha qilish: tarqatib yubormoq, yoymoq.&lt;br /&gt;
Keyingi qismda lug&#039;at har xil arab ruboiylardan ushbu so&#039;zni ma&#039;nosini ko&#039;rsatgan holda misollar keltiradi. Arab tilini tushunadigan har bir kishi uchun &amp;quot;Daha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;yoymoq&amp;quot;, &amp;quot;kengaytirmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildirishini anglash qiyin emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamus Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Alloh yerni daha qildi: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Dahani nimadir qilish: yoymoq, kengaytirmoq. Masalan: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lane leksikasi =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dahaha - Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan joy, qum usti; Tuyaqush tuxumi emas&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yerning qanday tekislab qo&#039;yilganiga boqmaydilarmi?!}}&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;zga e&#039;tibor qiling: سَطَّحَ ? Agar siz ushbu so&#039;zni [[Quron]]da yozilgan arab tilidan qidirib ko&#039;rsangiz mana bu so&#039;zni topasiz سطحت ya&#039;ni bu so&#039;zni سَطَّحَ jenskiy rodi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = yoymoq, ochmoq, kengaytirmiq, yotqizmoq, bosib yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, tashqariga qarab yoymoq, qirtishlamoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerga va uni tekis qilib qo&#039;ygan zotga qasam!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Qo&#039;shimcha dalillar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U zot sizlar uchun Yerni to&#039;shak, osmonni tom qilib qo&#039;ydi va osmondan suv tushurib, uning yordamida sizlarga rizq bo&#039;lsin deb mevalar chiqardi. Bas, bilib turib o&#039;zgalarni Allohga tenglashtirmang.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;z ( بِنَاء ) &amp;quot;binaa&amp;quot; yoki &amp;quot;binan&amp;quot; o&#039;zbek tiliga &amp;quot;chodir&amp;quot; deb tarjima qilinadi ya&#039;ni bino. Quronga ko&#039;ra Yer Samo atalmish yetti qavatli ulkan binoning eng quyi &#039;&#039;&#039;tekis&#039;&#039;&#039; poydevoridir. Ushbu [[Olamning Qurondagi manzarasi|maqolaga]] qaralsin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To kun botadigan joyga yetgach u quyoshning bir loyqa buloqqa botayotganini ko&#039;rdi va u buloq oldida bir qavmni uchratdi. Biz dedik: &amp;quot;Ey Zul-Qarnayn, yo ularni azobga duchor qilursan, yoki ularga yahshi muomalada bo&#039;lursan&amp;quot; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|quyoshning botishi]] haqidagi oyat, yerning tekis ekanligini qo&#039;llab quvvatlaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98773</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98773"/>
		<updated>2013-10-22T10:25:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 2-sura 22-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incompletetranslations}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha va Duhiya ====&lt;br /&gt;
Arab tilida har bir so&#039;z o&#039;zining boshlang&#039;ich ildiziga ega. Ildiz so&#039;zlar asosan uch harfdan tashkil topadi va talaffuzning o&#039;zgarishi bilan so&#039;zning ma&#039;nosi ham o&#039;zgarib boradi. Unga kelishik qo&#039;shimchalarning qo&#039;shilishi ham so&#039;zni ma&#039;nosini o&#039;zgartirishi mumkin. Masalan: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (yozmoq) ildiz so&#039;zi hozigi ko&#039;p so&#039;zning asosi hisoblanadi - &amp;quot;kitab&amp;quot; (kitob), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (kutubhona), &amp;quot;katib&amp;quot; (muallif, &amp;quot;maktub&amp;quot; (qo&#039;lyozma, xat), &amp;quot;kitabat&amp;quot; (qo&#039;lyozmalar, yozishmalar) va hakozolar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endi &amp;quot;Tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiruvchi &amp;quot;Duhiya&amp;quot; so&#039;ziga e&#039;tibor qaratsak. Dastavval bu so&#039;z ildiz so&#039;z emas. Bu oddiy so&#039;z bo&#039;lib uning asosi &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot; ildiz so&#039;zi bo&#039;lib, u o&#039;z navbatida &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zidan kelib chiqqan. Mana bu haqda arab lug&#039;atlarining eng holislardan biri shunday deydi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lison Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuvva: Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan qum usti. Tuxum qo&#039;yishdan oldin Tuyaqush yerni yoki qumni kovlaydi, va o&#039;sha joyga tuxumini qo&#039;yadi: Tuyaqushni uyasi bo&#039;lmaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Yerni daha qilish: tarqatib yubormoq, yoymoq.&lt;br /&gt;
Keyingi qismda lug&#039;at har xil arab ruboiylardan ushbu so&#039;zni ma&#039;nosini ko&#039;rsatgan holda misollar keltiradi. Arab tilini tushunadigan har bir kishi uchun &amp;quot;Daha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;yoymoq&amp;quot;, &amp;quot;kengaytirmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildirishini anglash qiyin emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamus Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Alloh yerni daha qildi: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Dahani nimadir qilish: yoymoq, kengaytirmoq. Masalan: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lane leksikasi =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dahaha - Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan joy, qum usti; Tuyaqush tuxumi emas&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yerning qanday tekislab qo&#039;yilganiga boqmaydilarmi?!}}&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;zga e&#039;tibor qiling: سَطَّحَ ? Agar siz ushbu so&#039;zni [[Quron]]da yozilgan arab tilidan qidirib ko&#039;rsangiz mana bu so&#039;zni topasiz سطحت ya&#039;ni bu so&#039;zni سَطَّحَ jenskiy rodi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = yoymoq, ochmoq, kengaytirmiq, yotqizmoq, bosib yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, tashqariga qarab yoymoq, qirtishlamoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerga va uni tekis qilib qo&#039;ygan zotga qasam!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Qo&#039;shimcha dalillar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U zot sizlar uchun Yerni to&#039;shak, osmonni tom qilib qo&#039;ydi va osmondan suv tushurib, uning yordamida sizlarga rizq bo&#039;lsin deb mevalar chiqardi. Bas, bilib turib o&#039;zgalarni Allohga tenglashtirmang.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;z ( بِنَاء ) &amp;quot;binaa&amp;quot; yoki &amp;quot;binan&amp;quot; o&#039;zbek tiliga &amp;quot;chodir&amp;quot; deb tarjima qilinadi ya&#039;ni bino. Quronga ko&#039;ra Yer Samo atalmish yetti qavatli ulkan binoning eng quyi &#039;&#039;&#039;tekis&#039;&#039;&#039; poydevoridir. Ushbu [[Olamning Qurondagi manzarasi|maqolaga]] qaralsin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98772</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98772"/>
		<updated>2013-10-22T10:24:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 2-sura 22-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incompletetranslations}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha va Duhiya ====&lt;br /&gt;
Arab tilida har bir so&#039;z o&#039;zining boshlang&#039;ich ildiziga ega. Ildiz so&#039;zlar asosan uch harfdan tashkil topadi va talaffuzning o&#039;zgarishi bilan so&#039;zning ma&#039;nosi ham o&#039;zgarib boradi. Unga kelishik qo&#039;shimchalarning qo&#039;shilishi ham so&#039;zni ma&#039;nosini o&#039;zgartirishi mumkin. Masalan: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (yozmoq) ildiz so&#039;zi hozigi ko&#039;p so&#039;zning asosi hisoblanadi - &amp;quot;kitab&amp;quot; (kitob), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (kutubhona), &amp;quot;katib&amp;quot; (muallif, &amp;quot;maktub&amp;quot; (qo&#039;lyozma, xat), &amp;quot;kitabat&amp;quot; (qo&#039;lyozmalar, yozishmalar) va hakozolar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endi &amp;quot;Tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiruvchi &amp;quot;Duhiya&amp;quot; so&#039;ziga e&#039;tibor qaratsak. Dastavval bu so&#039;z ildiz so&#039;z emas. Bu oddiy so&#039;z bo&#039;lib uning asosi &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot; ildiz so&#039;zi bo&#039;lib, u o&#039;z navbatida &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zidan kelib chiqqan. Mana bu haqda arab lug&#039;atlarining eng holislardan biri shunday deydi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lison Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuvva: Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan qum usti. Tuxum qo&#039;yishdan oldin Tuyaqush yerni yoki qumni kovlaydi, va o&#039;sha joyga tuxumini qo&#039;yadi: Tuyaqushni uyasi bo&#039;lmaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Yerni daha qilish: tarqatib yubormoq, yoymoq.&lt;br /&gt;
Keyingi qismda lug&#039;at har xil arab ruboiylardan ushbu so&#039;zni ma&#039;nosini ko&#039;rsatgan holda misollar keltiradi. Arab tilini tushunadigan har bir kishi uchun &amp;quot;Daha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;yoymoq&amp;quot;, &amp;quot;kengaytirmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildirishini anglash qiyin emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamus Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Alloh yerni daha qildi: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Dahani nimadir qilish: yoymoq, kengaytirmoq. Masalan: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lane leksikasi =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dahaha - Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan joy, qum usti; Tuyaqush tuxumi emas&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yerning qanday tekislab qo&#039;yilganiga boqmaydilarmi?!}}&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;zga e&#039;tibor qiling: سَطَّحَ ? Agar siz ushbu so&#039;zni [[Quron]]da yozilgan arab tilidan qidirib ko&#039;rsangiz mana bu so&#039;zni topasiz سطحت ya&#039;ni bu so&#039;zni سَطَّحَ jenskiy rodi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = yoymoq, ochmoq, kengaytirmiq, yotqizmoq, bosib yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, tashqariga qarab yoymoq, qirtishlamoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerga va uni tekis qilib qo&#039;ygan zotga qasam!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Qo&#039;shimcha dalillar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U zot sizlar uchun Yerni to&#039;shak, osmonni tom qilib qo&#039;ydi va osmondan suv tushurib, uning yordamida sizlarga rizq bo&#039;lsin deb mevalar chiqardi. Bas, bilib turib o&#039;zgalarni Allohga tenglashtirmang.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;z ( بِنَاء ) &amp;quot;binaa&amp;quot; yoki &amp;quot;binan&amp;quot; o&#039;zbek tiliga &amp;quot;chodir&amp;quot; deb tarjima qilinadi ya&#039;ni bino. Quronga ko&#039;ra Yer Samo atalmish yetti qavatli ulkan binoning eng quyi &#039;&#039;&#039;tekis&#039;&#039;&#039; poydevoridir. Ushbu [[maqolaga|Olamning Qurondagi manzarasi]] qaralsin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98770</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98770"/>
		<updated>2013-10-22T10:16:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Preuves supplémentaires */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incompletetranslations}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha va Duhiya ====&lt;br /&gt;
Arab tilida har bir so&#039;z o&#039;zining boshlang&#039;ich ildiziga ega. Ildiz so&#039;zlar asosan uch harfdan tashkil topadi va talaffuzning o&#039;zgarishi bilan so&#039;zning ma&#039;nosi ham o&#039;zgarib boradi. Unga kelishik qo&#039;shimchalarning qo&#039;shilishi ham so&#039;zni ma&#039;nosini o&#039;zgartirishi mumkin. Masalan: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (yozmoq) ildiz so&#039;zi hozigi ko&#039;p so&#039;zning asosi hisoblanadi - &amp;quot;kitab&amp;quot; (kitob), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (kutubhona), &amp;quot;katib&amp;quot; (muallif, &amp;quot;maktub&amp;quot; (qo&#039;lyozma, xat), &amp;quot;kitabat&amp;quot; (qo&#039;lyozmalar, yozishmalar) va hakozolar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endi &amp;quot;Tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiruvchi &amp;quot;Duhiya&amp;quot; so&#039;ziga e&#039;tibor qaratsak. Dastavval bu so&#039;z ildiz so&#039;z emas. Bu oddiy so&#039;z bo&#039;lib uning asosi &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot; ildiz so&#039;zi bo&#039;lib, u o&#039;z navbatida &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zidan kelib chiqqan. Mana bu haqda arab lug&#039;atlarining eng holislardan biri shunday deydi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lison Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuvva: Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan qum usti. Tuxum qo&#039;yishdan oldin Tuyaqush yerni yoki qumni kovlaydi, va o&#039;sha joyga tuxumini qo&#039;yadi: Tuyaqushni uyasi bo&#039;lmaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Yerni daha qilish: tarqatib yubormoq, yoymoq.&lt;br /&gt;
Keyingi qismda lug&#039;at har xil arab ruboiylardan ushbu so&#039;zni ma&#039;nosini ko&#039;rsatgan holda misollar keltiradi. Arab tilini tushunadigan har bir kishi uchun &amp;quot;Daha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;yoymoq&amp;quot;, &amp;quot;kengaytirmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildirishini anglash qiyin emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamus Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Alloh yerni daha qildi: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Dahani nimadir qilish: yoymoq, kengaytirmoq. Masalan: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lane leksikasi =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dahaha - Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan joy, qum usti; Tuyaqush tuxumi emas&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yerning qanday tekislab qo&#039;yilganiga boqmaydilarmi?!}}&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;zga e&#039;tibor qiling: سَطَّحَ ? Agar siz ushbu so&#039;zni [[Quron]]da yozilgan arab tilidan qidirib ko&#039;rsangiz mana bu so&#039;zni topasiz سطحت ya&#039;ni bu so&#039;zni سَطَّحَ jenskiy rodi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = yoymoq, ochmoq, kengaytirmiq, yotqizmoq, bosib yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, tashqariga qarab yoymoq, qirtishlamoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerga va uni tekis qilib qo&#039;ygan zotga qasam!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Qo&#039;shimcha dalillar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98769</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98769"/>
		<updated>2013-10-22T10:15:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 91-sura 6-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incompletetranslations}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha va Duhiya ====&lt;br /&gt;
Arab tilida har bir so&#039;z o&#039;zining boshlang&#039;ich ildiziga ega. Ildiz so&#039;zlar asosan uch harfdan tashkil topadi va talaffuzning o&#039;zgarishi bilan so&#039;zning ma&#039;nosi ham o&#039;zgarib boradi. Unga kelishik qo&#039;shimchalarning qo&#039;shilishi ham so&#039;zni ma&#039;nosini o&#039;zgartirishi mumkin. Masalan: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (yozmoq) ildiz so&#039;zi hozigi ko&#039;p so&#039;zning asosi hisoblanadi - &amp;quot;kitab&amp;quot; (kitob), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (kutubhona), &amp;quot;katib&amp;quot; (muallif, &amp;quot;maktub&amp;quot; (qo&#039;lyozma, xat), &amp;quot;kitabat&amp;quot; (qo&#039;lyozmalar, yozishmalar) va hakozolar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endi &amp;quot;Tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiruvchi &amp;quot;Duhiya&amp;quot; so&#039;ziga e&#039;tibor qaratsak. Dastavval bu so&#039;z ildiz so&#039;z emas. Bu oddiy so&#039;z bo&#039;lib uning asosi &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot; ildiz so&#039;zi bo&#039;lib, u o&#039;z navbatida &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zidan kelib chiqqan. Mana bu haqda arab lug&#039;atlarining eng holislardan biri shunday deydi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lison Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuvva: Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan qum usti. Tuxum qo&#039;yishdan oldin Tuyaqush yerni yoki qumni kovlaydi, va o&#039;sha joyga tuxumini qo&#039;yadi: Tuyaqushni uyasi bo&#039;lmaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Yerni daha qilish: tarqatib yubormoq, yoymoq.&lt;br /&gt;
Keyingi qismda lug&#039;at har xil arab ruboiylardan ushbu so&#039;zni ma&#039;nosini ko&#039;rsatgan holda misollar keltiradi. Arab tilini tushunadigan har bir kishi uchun &amp;quot;Daha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;yoymoq&amp;quot;, &amp;quot;kengaytirmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildirishini anglash qiyin emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamus Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Alloh yerni daha qildi: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Dahani nimadir qilish: yoymoq, kengaytirmoq. Masalan: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lane leksikasi =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dahaha - Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan joy, qum usti; Tuyaqush tuxumi emas&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yerning qanday tekislab qo&#039;yilganiga boqmaydilarmi?!}}&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;zga e&#039;tibor qiling: سَطَّحَ ? Agar siz ushbu so&#039;zni [[Quron]]da yozilgan arab tilidan qidirib ko&#039;rsangiz mana bu so&#039;zni topasiz سطحت ya&#039;ni bu so&#039;zni سَطَّحَ jenskiy rodi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = yoymoq, ochmoq, kengaytirmiq, yotqizmoq, bosib yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, tashqariga qarab yoymoq, qirtishlamoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerga va uni tekis qilib qo&#039;ygan zotga qasam!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98768</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98768"/>
		<updated>2013-10-22T10:14:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 88-sura 20-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incompletetranslations}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha va Duhiya ====&lt;br /&gt;
Arab tilida har bir so&#039;z o&#039;zining boshlang&#039;ich ildiziga ega. Ildiz so&#039;zlar asosan uch harfdan tashkil topadi va talaffuzning o&#039;zgarishi bilan so&#039;zning ma&#039;nosi ham o&#039;zgarib boradi. Unga kelishik qo&#039;shimchalarning qo&#039;shilishi ham so&#039;zni ma&#039;nosini o&#039;zgartirishi mumkin. Masalan: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (yozmoq) ildiz so&#039;zi hozigi ko&#039;p so&#039;zning asosi hisoblanadi - &amp;quot;kitab&amp;quot; (kitob), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (kutubhona), &amp;quot;katib&amp;quot; (muallif, &amp;quot;maktub&amp;quot; (qo&#039;lyozma, xat), &amp;quot;kitabat&amp;quot; (qo&#039;lyozmalar, yozishmalar) va hakozolar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endi &amp;quot;Tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiruvchi &amp;quot;Duhiya&amp;quot; so&#039;ziga e&#039;tibor qaratsak. Dastavval bu so&#039;z ildiz so&#039;z emas. Bu oddiy so&#039;z bo&#039;lib uning asosi &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot; ildiz so&#039;zi bo&#039;lib, u o&#039;z navbatida &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zidan kelib chiqqan. Mana bu haqda arab lug&#039;atlarining eng holislardan biri shunday deydi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lison Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuvva: Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan qum usti. Tuxum qo&#039;yishdan oldin Tuyaqush yerni yoki qumni kovlaydi, va o&#039;sha joyga tuxumini qo&#039;yadi: Tuyaqushni uyasi bo&#039;lmaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Yerni daha qilish: tarqatib yubormoq, yoymoq.&lt;br /&gt;
Keyingi qismda lug&#039;at har xil arab ruboiylardan ushbu so&#039;zni ma&#039;nosini ko&#039;rsatgan holda misollar keltiradi. Arab tilini tushunadigan har bir kishi uchun &amp;quot;Daha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;yoymoq&amp;quot;, &amp;quot;kengaytirmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildirishini anglash qiyin emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamus Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Alloh yerni daha qildi: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Dahani nimadir qilish: yoymoq, kengaytirmoq. Masalan: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lane leksikasi =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dahaha - Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan joy, qum usti; Tuyaqush tuxumi emas&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
yerning qanday tekislab qo&#039;yilganiga boqmaydilarmi?!}}&lt;br /&gt;
Ushbu so&#039;zga e&#039;tibor qiling: سَطَّحَ ? Agar siz ushbu so&#039;zni [[Quron]]da yozilgan arab tilidan qidirib ko&#039;rsangiz mana bu so&#039;zni topasiz سطحت ya&#039;ni bu so&#039;zni سَطَّحَ jenskiy rodi. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = yoymoq, ochmoq, kengaytirmiq, yotqizmoq, bosib yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, tashqariga qarab yoymoq, qirtishlamoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98767</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98767"/>
		<updated>2013-10-22T10:09:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Lane leksikasi */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incompletetranslations}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha va Duhiya ====&lt;br /&gt;
Arab tilida har bir so&#039;z o&#039;zining boshlang&#039;ich ildiziga ega. Ildiz so&#039;zlar asosan uch harfdan tashkil topadi va talaffuzning o&#039;zgarishi bilan so&#039;zning ma&#039;nosi ham o&#039;zgarib boradi. Unga kelishik qo&#039;shimchalarning qo&#039;shilishi ham so&#039;zni ma&#039;nosini o&#039;zgartirishi mumkin. Masalan: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (yozmoq) ildiz so&#039;zi hozigi ko&#039;p so&#039;zning asosi hisoblanadi - &amp;quot;kitab&amp;quot; (kitob), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (kutubhona), &amp;quot;katib&amp;quot; (muallif, &amp;quot;maktub&amp;quot; (qo&#039;lyozma, xat), &amp;quot;kitabat&amp;quot; (qo&#039;lyozmalar, yozishmalar) va hakozolar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endi &amp;quot;Tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiruvchi &amp;quot;Duhiya&amp;quot; so&#039;ziga e&#039;tibor qaratsak. Dastavval bu so&#039;z ildiz so&#039;z emas. Bu oddiy so&#039;z bo&#039;lib uning asosi &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot; ildiz so&#039;zi bo&#039;lib, u o&#039;z navbatida &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zidan kelib chiqqan. Mana bu haqda arab lug&#039;atlarining eng holislardan biri shunday deydi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lison Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuvva: Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan qum usti. Tuxum qo&#039;yishdan oldin Tuyaqush yerni yoki qumni kovlaydi, va o&#039;sha joyga tuxumini qo&#039;yadi: Tuyaqushni uyasi bo&#039;lmaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Yerni daha qilish: tarqatib yubormoq, yoymoq.&lt;br /&gt;
Keyingi qismda lug&#039;at har xil arab ruboiylardan ushbu so&#039;zni ma&#039;nosini ko&#039;rsatgan holda misollar keltiradi. Arab tilini tushunadigan har bir kishi uchun &amp;quot;Daha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;yoymoq&amp;quot;, &amp;quot;kengaytirmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildirishini anglash qiyin emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamus Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Alloh yerni daha qildi: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Dahani nimadir qilish: yoymoq, kengaytirmoq. Masalan: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lane leksikasi =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dahaha - Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan joy, qum usti; Tuyaqush tuxumi emas&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98609</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98609"/>
		<updated>2013-10-17T11:55:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Daha et Duhiya */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Incompletetranslations}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha va Duhiya ====&lt;br /&gt;
Arab tilida har bir so&#039;z o&#039;zining boshlang&#039;ich ildiziga ega. Ildiz so&#039;zlar asosan uch harfdan tashkil topadi va talaffuzning o&#039;zgarishi bilan so&#039;zning ma&#039;nosi ham o&#039;zgarib boradi. Unga kelishik qo&#039;shimchalarning qo&#039;shilishi ham so&#039;zni ma&#039;nosini o&#039;zgartirishi mumkin. Masalan: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (yozmoq) ildiz so&#039;zi hozigi ko&#039;p so&#039;zning asosi hisoblanadi - &amp;quot;kitab&amp;quot; (kitob), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (kutubhona), &amp;quot;katib&amp;quot; (muallif, &amp;quot;maktub&amp;quot; (qo&#039;lyozma, xat), &amp;quot;kitabat&amp;quot; (qo&#039;lyozmalar, yozishmalar) va hakozolar. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endi &amp;quot;Tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiruvchi &amp;quot;Duhiya&amp;quot; so&#039;ziga e&#039;tibor qaratsak. Dastavval bu so&#039;z ildiz so&#039;z emas. Bu oddiy so&#039;z bo&#039;lib uning asosi &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot; ildiz so&#039;zi bo&#039;lib, u o&#039;z navbatida &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zidan kelib chiqqan. Mana bu haqda arab lug&#039;atlarining eng holislardan biri shunday deydi:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lison Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuvva: Tuyaqush tuxumini qo&#039;yadigan qum usti. Tuxum qo&#039;yishdan oldin Tuyaqush yerni yoki qumni kovlaydi, va o&#039;sha joyga tuxumini qo&#039;yadi: Tuyaqushni uyasi bo&#039;lmaydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Yerni daha qilish: tarqatib yubormoq, yoymoq.&lt;br /&gt;
Keyingi qismda lug&#039;at har xil arab ruboiylardan ushbu so&#039;zni ma&#039;nosini ko&#039;rsatgan holda misollar keltiradi. Arab tilini tushunadigan har bir kishi uchun &amp;quot;Daha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;yoymoq&amp;quot;, &amp;quot;kengaytirmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildirishini anglash qiyin emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamus Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Tarjima: Alloh yerni daha qildi: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Tarjima: Dahani nimadir qilish: yoymoq, kengaytirmoq. Masalan: Alloh yerni yoydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lane leksikasi =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98475</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98475"/>
		<updated>2013-10-13T23:04:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Musulmonlarning oqlovlari */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{underconstruction}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi” so&#039;zlari orqali ifoda etiladi. Quronning hech qaysi joyida yerni &amp;quot;yassi&amp;quot;, yoki &amp;quot;tekis&amp;quot; deya aytilmagan. 2:22, 51:48 oyatlaridagi “farash” so&#039;zi, 4:97, 29:56, 30:10 oyatlaridagi “vasia”, 20:53, 43:10, 78:6 oyatlaridagi “mahd”,  71:19 oyatidagi “basaat”, 88:20 oyatidagi “suttihat” va 91:6 oyatidagi “tahaha”: bu so&#039;larning hammasi albatta o&#039;sha oyatlarning ishlatilishiga qarab &amp;quot;yoyilgan&amp;quot;, &amp;quot;cho&#039;zilgan&amp;quot; yoki &amp;quot;tekislangan&amp;quot; degan ma&#039;nolarni bergan bo&#039;lishi mumkin, lekin hech qayerda yerni tekis yoki yassi shaklda demagan.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralari &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; ma&#039;nosini bildirishi haqidagi argumentlari asossizdir, &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; iboralarning &amp;quot;yumaloqligi faqat ikki o&#039;lchamli &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot;ni anglatadi, ya&#039;ni ko&#039;proq o&#039;zbekchadagi doiraga mos tushadi, huddi non yoki disk shakli kabi. Lekin &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zining yana bir ma&#039;nosi &amp;quot;irg&#039;itish&amp;quot;, &amp;quot;otish&amp;quot; demakdir, aynan shundan &amp;quot;almadahi&amp;quot; va &amp;quot;udhiyatun&amp;quot; so&#039;zlari unga bog&#039;langandir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98474</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98474"/>
		<updated>2013-10-13T22:51:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Apologistes musulmans */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{underconstruction}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Musulmonlarning oqlovlari ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning ko&#039;pchiligi [[Quron]]da yerning - &amp;quot;dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot;ga o&#039;hshatilganligini ta&#039;kidlashadi. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. Yer o&#039;zini tuzilishiga ko&#039;ra geo-sferikdir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quron ushbu oyatda yerning haqiqiy shaklini bayon qiladi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Va undan so&#039;ng yerni tuxum shaklida qildi”. [Quron 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi tuxumsimon degan ma&#039;noni bildiradi. undan tashqari u &amp;quot;kenglik&amp;quot; degan ma&#039;noni ham anglatadi. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; so&#039;zi &amp;quot;Duhaya&amp;quot; so&#039;zining buzib ishlatilishi bo&#039;lib, asl ma&#039;nosi Tuyaqushning sharsimon tuxumini anglatadi, ya&#039;ni huddi Yer sharini shakli bilan bir hil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demak Quron va ilm-fan bir birini rad qilmaydilar, balki ular bir biri bilan mukammal ravishda mosdirlar.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunga qaramasdan, ko&#039;pchilik musulmonlar &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasini &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; ma&#039;nosini bildiradi degan variantiga ko&#039;proq e&#039;tibor qaratadilar. Aslida esa ilm-fan tomonidan yerning yotiq shar shaklida ekanligi isbotlangan, tuyaqush tuxumining shakli esa cho&#039;zinchoq shar shaklidadir. Shunday qilib yer shari va tuyaqush tuxumlari uch tomonlama olib qaralganda ham bir biriga mos kelmaydigan shakllardir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning yana boshqa bir fikricha, &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zi Makkaliklar tomonidan &amp;quot;yumaloqlik&amp;quot; sifatiga yo&#039;g&#039;rilgan so&#039;z o&#039;yinidir. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Quronning 79:30 oyatida, Alloh aytadi,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Talaffuz] Va al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu oyatdagi kalit so&#039;z bu &amp;quot;dahaha&amp;quot;dir. Arab tilida shunday ibora mavjud - &amp;quot;iza dahaha&amp;quot; ya&#039;ni &amp;quot;yerdagi teshikka toshlarni otish&amp;quot;. Bu ibora aslida &amp;quot;Almadahi&amp;quot; o&#039;yinidan kelib chiqqan bo&#039;lib, o&#039;yin asosan yerda qazilgan teshikchaga uzoqdan turib shu teshikchaga moslab yo&#039;nilgan toshlarni otib tushirishdan iborat bo&#039;lgan. Teshik esa &amp;quot;Udhiyatun&amp;quot; deb atalgan. &amp;quot;Almadhi&amp;quot; o&#039;yinda qatnashuvchilarning teshikcha bo&#039;ylab aylana bo&#039;lib joylashganliklari tufayli, aylana, yumaloq degan ma&#039;nolarni ham bergan. Shunday ekan &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasining asl ildizi bu yumaloqlikdir. Ko&#039;pchilik tilshunoslarni aytishicha arab tilidagi &amp;quot;tuyaqush tuxumi&amp;quot; bilan &amp;quot;dahaha&amp;quot; so&#039;zlarining ildizi birdir. Bundan  kelib chiqadiki yerning yumaloqligi ushbu oyatda aniq ta&#039;kidlab o&#039;tilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arab tilidagi &amp;quot;yassi&amp;quot; yoki &amp;quot;yoyiq&amp;quot; hamda &amp;quot;tekis&amp;quot; so&#039;zlari “sawi” va “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98473</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98473"/>
		<updated>2013-10-13T22:13:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Traductions du Coran */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{underconstruction}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Tarjimalar hilma hilligi ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Quron]]ning arabchadan boshqa tillarga tarjimalari orasida juda katta tafovutlar mavjuddir. Aynan {{Quron|79|30}} oyatidagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi ham bundan mustasno emasdir. Ko&#039;pchilik islomshunos olimlar Quronning ingilizcha, fransuzcha yoki boshqa xalqaro tillaridagi tarjimalarida bu so&#039;zni qaysi ma&#039;noda ishlatish hususida haligacha bir to&#039;htamga kelishmagan. O&#039;zbek tilidagi Quron tarjimasida ham aynan shu oyat ikki hil tarzda tarjima qilingan, birinchi tarjimada yerni yoyiq-tekisligi haqida aytilsa&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt;, uning yana bir tarjimasida yerni tuxum shalida ekanligi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.quran.uz/tarjima/quran/79&amp;lt;/ref&amp;gt; ta&#039;kidlanadi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98472</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98472"/>
		<updated>2013-10-13T22:07:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 79-sura 30-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{underconstruction}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini  qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98471</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98471"/>
		<updated>2013-10-13T22:06:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 79-sura 30-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{underconstruction}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi [[oyatini|{{Quron|79|30}}]] qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98470</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98470"/>
		<updated>2013-10-13T22:05:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 79-sura 30-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{underconstruction}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi [[{{Quron|79|30}}oyatini]] qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98469</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98469"/>
		<updated>2013-10-13T22:00:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 79-sura 30-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{underconstruction}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlar [[Quron]]dagi {{Quron|79|30}} oyatini qo&#039;llagan holatda [[Quron]]da Yer yassi deya ta&#039;kidlanmagan deb uni oqlaydilar. Ushbu oyatdagi &amp;quot;dahaha&amp;quot; iborasi bunga asosa qilib olinadi, bu ibora ko&#039;p ma&#039;noli bo&#039;lib, &amp;quot;ajratmoq&amp;quot;, &amp;quot;yoymoq&amp;quot; yoki &amp;quot;cho&#039;zmoq&amp;quot; ma&#039;nolarini bildiradi. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Talaffuzi:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Va al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;So&#039;zma so&#039;z tarjimasi:&#039;&#039;&#039; Va shundan keyin yerni yoyib-tekis qildi &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.uzislam.com/quran/79?page=2#verse30&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98299</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98299"/>
		<updated>2013-10-10T14:08:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 78-sura 6-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{underconstruction}}&lt;br /&gt;
{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz yerni bir to&#039;shak qilib qo&#039;ymadikmi?}}&lt;br /&gt;
مهاد = tekis joy, tekis, tekislik, to&#039;shalgan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98285</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98285"/>
		<updated>2013-10-10T11:14:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 71-sura 19-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98284</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98284"/>
		<updated>2013-10-10T11:03:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 71-sura 19-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alloh yerni sizlar uchun gilam kabi tekis qilib qo&#039;ydi }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = jundan qilingan mato, gilam, kigiz&lt;br /&gt;
ushbu fe&#039;l orqali بسط = yoymoq, tekislamoq, tenglashtirmoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98271</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98271"/>
		<updated>2013-10-10T08:06:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 51-sura 48-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerni esa yoyiq qilib qo&#039;ydik. Bas naqadar yahshi yoyguvchidirmiz. }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = yoymoq, ezg&#039;ilamoq, cho&#039;zmoq, dumalatmoq, tahlamoq, r.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ  dan boshlab مَهِدُ = yoymoq, yumshatmoq, tekislamoq, ezg&#039;ilamoq, dumalatmoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98269</id>
		<title>User talk:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98269"/>
		<updated>2013-10-10T07:54:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Quron va Yerning yassiligi */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;s&amp;gt;hi, the page you made is a copy of [[Jacques_Cousteau_-_Conversion_a_l_Islam]]. I made that title a redirect to the existing page -&amp;gt; [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:10, 8 October 2013 (PDT)&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nevermind I restored the page to your version: [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:20, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kusto - &amp;quot;Musulmon&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Axmed. From what I can gather, your title for this page is &amp;quot;Cousteau - Muslim&amp;quot;. Could you please change the title to read &amp;quot;Jacques Cousteau - Conversion to Islam&amp;quot; in Uzbek, like the other translations? We like the tone, style and content of initial translations to be as close to the original articles as humanly possible. Thanks! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:02, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:We can move to &amp;quot;Jacques Cousteau - Islomni qabul qilishi&amp;quot;; or since many Uzbeks recognize the name as Jak Kusto better: &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot;. I still don&#039;t like that title, shouldn&#039;t it be something like &amp;quot;rumours about conversion to Islam&amp;quot; than &amp;quot;conversion to Islam&amp;quot;? --[[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:14, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Hi Shrimp. Thanks for the translation. The reason why it&#039;s named like that is because articles like that are supposed to start off with the assumption that the claim is true. We then analyze them, thus reveal they were false rumors/hoaxes. I think if the article was called something like &amp;quot;Jacques Cousteau &#039;&#039;Converted&#039;&#039; to Islam&amp;quot;, then it would be misleading. As it is, it&#039;s kind of  a neutral title. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:20, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::Ok, I got it. You can move to &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; then. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:26, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::: Ok for &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 04:33, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::::Thanks guys! I&#039;ve made the hub page for Uzbek now and will add it to the sidebar and add new Uzbek trans. to the front page so new people who come on the site can see it. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:38, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hormang ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yordam qölini chözganingizdan xursandman! Bazi foydali andozalar: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; va &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron-faqat-link|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (uzislam&#039;dagi Quron tarjimasiga link yasaydi). &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ingl}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; andozasi {{ingl}} yasaydi. Darvoqe, bu yerda hadislar ham kerak bölyapti, özbekcha yaxshi hadis saytlari bormi? [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:54, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
: Arzimaydi, lekin bu yordammas shaxsiy kurash ;) Andozalar uchun ham raxmat. Hadislar to&#039;plamini man ham anchadan beri qidiraman, umumiy saytga to&#039;planmagan o&#039;zbek tilida, lekin quyidagi saytlarda bor : [http://www.hadislar.org/] , [http://islam.okis.ru/hadis.html] , [http://forum.islom.uz/smf/index.php?topic=25489.0] . Kstati yangi maqolalarni Uzbek atheists gruppasida e&#039;lon qilib borsangiz, man tez orada qaytaman )) [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:18, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::Saytlar uchun rahmat. Ha, maqolalarni elon qilib boryapmiz :) [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 05:25, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::: Bir fikr tug&#039;ildi agar iloji bo&#039;lsa Quron suralari andozalarini o&#039;zgartirish kiritsak, chunki uzislam.com saytidagi Quron tarjimasi ko&#039;pincha qo&#039;shimchalar bilan to&#039;ldirilgan, ya&#039;ni bir vaqtni o&#039;zida sharx berilgan. Bu esa oyatni asl ma&#039;nosini o&#039;zgartirib yuboryapti, [[Quron va Yerning yassiligi]] ushbu maqolani yozayotganimda bunga yana bir bor amin bo&#039;ldim. Chunki u yerda yerni to&#039;shak kabi yoki gilam kabi yoyib qo&#039;ydik degan oyatlarga &amp;quot; - &amp;quot; belgisi qo&#039;yilib -qarorgoh, kenglik deb izohg berilgan, bu esa oyatni ma&#039;nosini burib yuboryapti. U saytdagi Quron tarjimasi, oyatlarni zamonaviy ilm fanga moslashtirishga harakat qilinganligi bilan ajralib turibdi. Uni ustiga u sayt O&#039;zbekiston musulmonlar idorasi tomonidan ro&#039;yhatga olinmagan ko&#039;rinadi. Taklif: uzislam.com dagi Quron tarjimasidan ko&#039;ra [http://www.quran.uz/tarjima quran.uz] tarjimasini olsak va uni andozaga moslasak, ham legitimniy bo&#039;lardi, ham tarjima hech qanday tarafga burilmasdan sof tarzda ko&#039;rsatilar edi [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 07:57, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::: Uzislam.com tarjimasi konservativroq, faqat qavs ichida va &amp;quot;izoh:&amp;quot; dan keyin qöshimchalari bor, xolos. Nusxalaganda bu qöshimchalarni olmaymiz, shunda arabcha originaliga yaqin keladi. Quran.uz tarjimasiga esa xato aralashgan, masalan [[Arabic Terms#Dahaha|dahaha]] degan sözni qanday ögirishganiga etibor qiling: {{Quron|79|30}} va [http://www.quran.uz/tarjima/quran/79 quran.uz:79:30]. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 00:17, 10 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::::: To&#039;g&#039;ri aytasiz, haqiqatdan ham ikkalasida ham ma&#039;noni buzish bor ekan, lekin agar uzislam.com dagini &amp;quot;izoh&amp;quot;larisiz tarjima qilsak asliga yaqinlashadi. Quran.uz variantini esdan chiqaramiz [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 00:52, 10 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Quron va Yerning yassiligi]] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bu maqolani [[Flat Earth and the Qur&#039;an|inglizchadaka]] &#039;&#039;&#039;Yassi Yer va Quron&#039;&#039;&#039; deb nomlasak-chi? Hozirgi sarlavhadan xuddi Yer rostdan ham yassi, degan mano chiqmayaptimi? / English: Shouldn&#039;t we rename the article as &#039;&#039;&#039;Yassi Yer va Quron&#039;&#039;&#039; (Flat Earth and the Quran)? Doesn&#039;t current title - &#039;&#039;&#039;Quron va Yerning yassiligi&#039;&#039;&#039; (Quran and the Earth&#039;s flatness) - sounds like that the Earth &#039;&#039;is&#039;&#039; flat? [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 00:21, 10 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
: Ok for &#039;&#039;&#039;Yassi Yer va Quron&#039;&#039;&#039; (Flat Earth and the Quran), [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 00:54, 10 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98268</id>
		<title>User talk:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98268"/>
		<updated>2013-10-10T07:52:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Hormang */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;s&amp;gt;hi, the page you made is a copy of [[Jacques_Cousteau_-_Conversion_a_l_Islam]]. I made that title a redirect to the existing page -&amp;gt; [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:10, 8 October 2013 (PDT)&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nevermind I restored the page to your version: [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:20, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kusto - &amp;quot;Musulmon&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Axmed. From what I can gather, your title for this page is &amp;quot;Cousteau - Muslim&amp;quot;. Could you please change the title to read &amp;quot;Jacques Cousteau - Conversion to Islam&amp;quot; in Uzbek, like the other translations? We like the tone, style and content of initial translations to be as close to the original articles as humanly possible. Thanks! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:02, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:We can move to &amp;quot;Jacques Cousteau - Islomni qabul qilishi&amp;quot;; or since many Uzbeks recognize the name as Jak Kusto better: &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot;. I still don&#039;t like that title, shouldn&#039;t it be something like &amp;quot;rumours about conversion to Islam&amp;quot; than &amp;quot;conversion to Islam&amp;quot;? --[[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:14, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Hi Shrimp. Thanks for the translation. The reason why it&#039;s named like that is because articles like that are supposed to start off with the assumption that the claim is true. We then analyze them, thus reveal they were false rumors/hoaxes. I think if the article was called something like &amp;quot;Jacques Cousteau &#039;&#039;Converted&#039;&#039; to Islam&amp;quot;, then it would be misleading. As it is, it&#039;s kind of  a neutral title. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:20, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::Ok, I got it. You can move to &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; then. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:26, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::: Ok for &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 04:33, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::::Thanks guys! I&#039;ve made the hub page for Uzbek now and will add it to the sidebar and add new Uzbek trans. to the front page so new people who come on the site can see it. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:38, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hormang ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yordam qölini chözganingizdan xursandman! Bazi foydali andozalar: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; va &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron-faqat-link|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (uzislam&#039;dagi Quron tarjimasiga link yasaydi). &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ingl}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; andozasi {{ingl}} yasaydi. Darvoqe, bu yerda hadislar ham kerak bölyapti, özbekcha yaxshi hadis saytlari bormi? [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:54, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
: Arzimaydi, lekin bu yordammas shaxsiy kurash ;) Andozalar uchun ham raxmat. Hadislar to&#039;plamini man ham anchadan beri qidiraman, umumiy saytga to&#039;planmagan o&#039;zbek tilida, lekin quyidagi saytlarda bor : [http://www.hadislar.org/] , [http://islam.okis.ru/hadis.html] , [http://forum.islom.uz/smf/index.php?topic=25489.0] . Kstati yangi maqolalarni Uzbek atheists gruppasida e&#039;lon qilib borsangiz, man tez orada qaytaman )) [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:18, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::Saytlar uchun rahmat. Ha, maqolalarni elon qilib boryapmiz :) [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 05:25, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::: Bir fikr tug&#039;ildi agar iloji bo&#039;lsa Quron suralari andozalarini o&#039;zgartirish kiritsak, chunki uzislam.com saytidagi Quron tarjimasi ko&#039;pincha qo&#039;shimchalar bilan to&#039;ldirilgan, ya&#039;ni bir vaqtni o&#039;zida sharx berilgan. Bu esa oyatni asl ma&#039;nosini o&#039;zgartirib yuboryapti, [[Quron va Yerning yassiligi]] ushbu maqolani yozayotganimda bunga yana bir bor amin bo&#039;ldim. Chunki u yerda yerni to&#039;shak kabi yoki gilam kabi yoyib qo&#039;ydik degan oyatlarga &amp;quot; - &amp;quot; belgisi qo&#039;yilib -qarorgoh, kenglik deb izohg berilgan, bu esa oyatni ma&#039;nosini burib yuboryapti. U saytdagi Quron tarjimasi, oyatlarni zamonaviy ilm fanga moslashtirishga harakat qilinganligi bilan ajralib turibdi. Uni ustiga u sayt O&#039;zbekiston musulmonlar idorasi tomonidan ro&#039;yhatga olinmagan ko&#039;rinadi. Taklif: uzislam.com dagi Quron tarjimasidan ko&#039;ra [http://www.quran.uz/tarjima quran.uz] tarjimasini olsak va uni andozaga moslasak, ham legitimniy bo&#039;lardi, ham tarjima hech qanday tarafga burilmasdan sof tarzda ko&#039;rsatilar edi [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 07:57, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::: Uzislam.com tarjimasi konservativroq, faqat qavs ichida va &amp;quot;izoh:&amp;quot; dan keyin qöshimchalari bor, xolos. Nusxalaganda bu qöshimchalarni olmaymiz, shunda arabcha originaliga yaqin keladi. Quran.uz tarjimasiga esa xato aralashgan, masalan [[Arabic Terms#Dahaha|dahaha]] degan sözni qanday ögirishganiga etibor qiling: {{Quron|79|30}} va [http://www.quran.uz/tarjima/quran/79 quran.uz:79:30]. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 00:17, 10 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::::: To&#039;g&#039;ri aytasiz, haqiqatdan ham ikkalasida ham ma&#039;noni buzish bor ekan, lekin agar uzislam.com dagini &amp;quot;izoh&amp;quot;larisiz tarjima qilsak asliga yaqinlashadi. Quran.uz variantini esdan chiqaramiz [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 00:52, 10 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[Quron va Yerning yassiligi]] ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bu maqolani [[Flat Earth and the Qur&#039;an|inglizchadaka]] &#039;&#039;&#039;Yassi Yer va Quron&#039;&#039;&#039; deb nomlasak-chi? Hozirgi sarlavhadan xuddi Yer rostdan ham yassi, degan mano chiqmayaptimi? / English: Shouldn&#039;t we rename the article as &#039;&#039;&#039;Yassi Yer va Quron&#039;&#039;&#039; (Flat Earth and the Quran)? Doesn&#039;t current title - &#039;&#039;&#039;Quron va Yerning yassiligi&#039;&#039;&#039; (Quran and the Earth&#039;s flatness) - sounds like that the Earth &#039;&#039;is&#039;&#039; flat? [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 00:21, 10 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98251</id>
		<title>User talk:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98251"/>
		<updated>2013-10-09T20:42:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Hormang */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;s&amp;gt;hi, the page you made is a copy of [[Jacques_Cousteau_-_Conversion_a_l_Islam]]. I made that title a redirect to the existing page -&amp;gt; [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:10, 8 October 2013 (PDT)&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nevermind I restored the page to your version: [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:20, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kusto - &amp;quot;Musulmon&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Axmed. From what I can gather, your title for this page is &amp;quot;Cousteau - Muslim&amp;quot;. Could you please change the title to read &amp;quot;Jacques Cousteau - Conversion to Islam&amp;quot; in Uzbek, like the other translations? We like the tone, style and content of initial translations to be as close to the original articles as humanly possible. Thanks! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:02, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:We can move to &amp;quot;Jacques Cousteau - Islomni qabul qilishi&amp;quot;; or since many Uzbeks recognize the name as Jak Kusto better: &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot;. I still don&#039;t like that title, shouldn&#039;t it be something like &amp;quot;rumours about conversion to Islam&amp;quot; than &amp;quot;conversion to Islam&amp;quot;? --[[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:14, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Hi Shrimp. Thanks for the translation. The reason why it&#039;s named like that is because articles like that are supposed to start off with the assumption that the claim is true. We then analyze them, thus reveal they were false rumors/hoaxes. I think if the article was called something like &amp;quot;Jacques Cousteau &#039;&#039;Converted&#039;&#039; to Islam&amp;quot;, then it would be misleading. As it is, it&#039;s kind of  a neutral title. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:20, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::Ok, I got it. You can move to &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; then. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:26, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::: Ok for &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 04:33, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::::Thanks guys! I&#039;ve made the hub page for Uzbek now and will add it to the sidebar and add new Uzbek trans. to the front page so new people who come on the site can see it. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:38, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hormang ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yordam qölini chözganingizdan xursandman! Bazi foydali andozalar: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; va &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron-faqat-link|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (uzislam&#039;dagi Quron tarjimasiga link yasaydi). &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ingl}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; andozasi {{ingl}} yasaydi. Darvoqe, bu yerda hadislar ham kerak bölyapti, özbekcha yaxshi hadis saytlari bormi? [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:54, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
: Arzimaydi, lekin bu yordammas shaxsiy kurash ;) Andozalar uchun ham raxmat. Hadislar to&#039;plamini man ham anchadan beri qidiraman, umumiy saytga to&#039;planmagan o&#039;zbek tilida, lekin quyidagi saytlarda bor : [http://www.hadislar.org/] , [http://islam.okis.ru/hadis.html] , [http://forum.islom.uz/smf/index.php?topic=25489.0] . Kstati yangi maqolalarni Uzbek atheists gruppasida e&#039;lon qilib borsangiz, man tez orada qaytaman )) [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:18, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::Saytlar uchun rahmat. Ha, maqolalarni elon qilib boryapmiz :) [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 05:25, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::: Bir fikr tug&#039;ildi agar iloji bo&#039;lsa Quron suralari andozalarini o&#039;zgartirish kiritsak, chunki uzislam.com saytidagi Quron tarjimasi ko&#039;pincha qo&#039;shimchalar bilan to&#039;ldirilgan, ya&#039;ni bir vaqtni o&#039;zida sharx berilgan. Bu esa oyatni asl ma&#039;nosini o&#039;zgartirib yuboryapti, [[Quron va Yerning yassiligi]] ushbu maqolani yozayotganimda bunga yana bir bor amin bo&#039;ldim. Chunki u yerda yerni to&#039;shak kabi yoki gilam kabi yoyib qo&#039;ydik degan oyatlarga &amp;quot; - &amp;quot; belgisi qo&#039;yilib -qarorgoh, kenglik deb izohg berilgan, bu esa oyatni ma&#039;nosini burib yuboryapti. U saytdagi Quron tarjimasi, oyatlarni zamonaviy ilm fanga moslashtirishga harakat qilinganligi bilan ajralib turibdi. Uni ustiga u sayt O&#039;zbekiston musulmonlar idorasi tomonidan ro&#039;yhatga olinmagan ko&#039;rinadi. Taklif: uzislam.com dagi Quron tarjimasidan ko&#039;ra [http://www.quran.uz/tarjima|quran.uz] tarjimasini olsak va uni andozaga moslasak, ham legitimniy bo&#039;lardi, ham tarjima hech qanday tarafga burilmasdan sof tarzda ko&#039;rsatilar edi [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 07:57, 9 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98250</id>
		<title>User talk:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98250"/>
		<updated>2013-10-09T20:31:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Hormang */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;s&amp;gt;hi, the page you made is a copy of [[Jacques_Cousteau_-_Conversion_a_l_Islam]]. I made that title a redirect to the existing page -&amp;gt; [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:10, 8 October 2013 (PDT)&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nevermind I restored the page to your version: [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:20, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kusto - &amp;quot;Musulmon&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Axmed. From what I can gather, your title for this page is &amp;quot;Cousteau - Muslim&amp;quot;. Could you please change the title to read &amp;quot;Jacques Cousteau - Conversion to Islam&amp;quot; in Uzbek, like the other translations? We like the tone, style and content of initial translations to be as close to the original articles as humanly possible. Thanks! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:02, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:We can move to &amp;quot;Jacques Cousteau - Islomni qabul qilishi&amp;quot;; or since many Uzbeks recognize the name as Jak Kusto better: &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot;. I still don&#039;t like that title, shouldn&#039;t it be something like &amp;quot;rumours about conversion to Islam&amp;quot; than &amp;quot;conversion to Islam&amp;quot;? --[[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:14, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Hi Shrimp. Thanks for the translation. The reason why it&#039;s named like that is because articles like that are supposed to start off with the assumption that the claim is true. We then analyze them, thus reveal they were false rumors/hoaxes. I think if the article was called something like &amp;quot;Jacques Cousteau &#039;&#039;Converted&#039;&#039; to Islam&amp;quot;, then it would be misleading. As it is, it&#039;s kind of  a neutral title. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:20, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::Ok, I got it. You can move to &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; then. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:26, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::: Ok for &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 04:33, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::::Thanks guys! I&#039;ve made the hub page for Uzbek now and will add it to the sidebar and add new Uzbek trans. to the front page so new people who come on the site can see it. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:38, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hormang ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yordam qölini chözganingizdan xursandman! Bazi foydali andozalar: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; va &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron-faqat-link|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (uzislam&#039;dagi Quron tarjimasiga link yasaydi). &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ingl}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; andozasi {{ingl}} yasaydi. Darvoqe, bu yerda hadislar ham kerak bölyapti, özbekcha yaxshi hadis saytlari bormi? [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:54, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
: Arzimaydi, lekin bu yordammas shaxsiy kurash ;) Andozalar uchun ham raxmat. Hadislar to&#039;plamini man ham anchadan beri qidiraman, umumiy saytga to&#039;planmagan o&#039;zbek tilida, lekin quyidagi saytlarda bor : [http://www.hadislar.org/] , [http://islam.okis.ru/hadis.html] , [http://forum.islom.uz/smf/index.php?topic=25489.0] . Kstati yangi maqolalarni Uzbek atheists gruppasida e&#039;lon qilib borsangiz, man tez orada qaytaman )) [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:18, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::Saytlar uchun rahmat. Ha, maqolalarni elon qilib boryapmiz :) [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 05:25, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::: Bir fikr tug&#039;ildi agar iloji bo&#039;lsa Quron suralari andozalarini o&#039;zgartirish kiritsak, chunki uzislam.com saytidagi Quron tarjimasi ko&#039;pincha qo&#039;shimchalar bilan to&#039;ldirilgan, ya&#039;ni bir vaqtni o&#039;zida sharx berilgan. Bu esa oyatni asl ma&#039;nosini o&#039;zgartirib yuboryapti, [[Quron va Yerning yassiligi]] ushbu maqolani yozayotganimda bunga yana bir bor amin bo&#039;ldim. Chunki u yerda yerni to&#039;shak kabi yoki gilam kabi yoyib qo&#039;ydik degan oyatlarga &amp;quot; - &amp;quot; belgisi qo&#039;yilib -qarorgoh, kenglik deb izohg berilgan, bu esa oyatni ma&#039;nosini burib yuboryapti. U saytdagi Quron tarjimasi, oyatlarni zamonaviy ilm fanga moslashtirishga harakat qilinganligi bilan ajralib turibdi. Uni ustiga u sayt O&#039;zbekiston musulmonlar idorasi tomonidan ro&#039;yhatga olinmagan ko&#039;rinadi. Taklif: uzislam.com dagi Quron tarjimasidan ko&#039;ra [http://www.quran.uz/tarjima|quran.uz] tarjimasini olsak va uni andozaga moslasak, ham legitimniy bo&#039;lardi, ham tarjima hech qanday tarafga burilmasdan sof tarzda ko&#039;rsatilar edi&lt;br /&gt;
[[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 07:57, 9 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98246</id>
		<title>User talk:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98246"/>
		<updated>2013-10-09T14:58:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Hormang */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;s&amp;gt;hi, the page you made is a copy of [[Jacques_Cousteau_-_Conversion_a_l_Islam]]. I made that title a redirect to the existing page -&amp;gt; [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:10, 8 October 2013 (PDT)&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nevermind I restored the page to your version: [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:20, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kusto - &amp;quot;Musulmon&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Axmed. From what I can gather, your title for this page is &amp;quot;Cousteau - Muslim&amp;quot;. Could you please change the title to read &amp;quot;Jacques Cousteau - Conversion to Islam&amp;quot; in Uzbek, like the other translations? We like the tone, style and content of initial translations to be as close to the original articles as humanly possible. Thanks! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:02, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:We can move to &amp;quot;Jacques Cousteau - Islomni qabul qilishi&amp;quot;; or since many Uzbeks recognize the name as Jak Kusto better: &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot;. I still don&#039;t like that title, shouldn&#039;t it be something like &amp;quot;rumours about conversion to Islam&amp;quot; than &amp;quot;conversion to Islam&amp;quot;? --[[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:14, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Hi Shrimp. Thanks for the translation. The reason why it&#039;s named like that is because articles like that are supposed to start off with the assumption that the claim is true. We then analyze them, thus reveal they were false rumors/hoaxes. I think if the article was called something like &amp;quot;Jacques Cousteau &#039;&#039;Converted&#039;&#039; to Islam&amp;quot;, then it would be misleading. As it is, it&#039;s kind of  a neutral title. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:20, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::Ok, I got it. You can move to &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; then. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:26, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::: Ok for &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 04:33, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::::Thanks guys! I&#039;ve made the hub page for Uzbek now and will add it to the sidebar and add new Uzbek trans. to the front page so new people who come on the site can see it. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:38, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hormang ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yordam qölini chözganingizdan xursandman! Bazi foydali andozalar: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; va &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron-faqat-link|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (uzislam&#039;dagi Quron tarjimasiga link yasaydi). &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ingl}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; andozasi {{ingl}} yasaydi. Darvoqe, bu yerda hadislar ham kerak bölyapti, özbekcha yaxshi hadis saytlari bormi? [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:54, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
: Arzimaydi, lekin bu yordammas shaxsiy kurash ;) Andozalar uchun ham raxmat. Hadislar to&#039;plamini man ham anchadan beri qidiraman, umumiy saytga to&#039;planmagan o&#039;zbek tilida, lekin quyidagi saytlarda bor : [http://www.hadislar.org/] , [http://islam.okis.ru/hadis.html] , [http://forum.islom.uz/smf/index.php?topic=25489.0] . Kstati yangi maqolalarni Uzbek atheists gruppasida e&#039;lon qilib borsangiz, man tez orada qaytaman )) [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:18, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::Saytlar uchun rahmat. Ha, maqolalarni elon qilib boryapmiz :) [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 05:25, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::: Bir fikr tug&#039;ildi agar iloji bo&#039;lsa Quron suralari andozalarini o&#039;zgartirish kiritsak, chunki uzislam.com saytidagi Quron tarjimasi ko&#039;pincha qo&#039;shimchalar bilan to&#039;ldirilgan, ya&#039;ni bir vaqtni o&#039;zida sharx berilgan. Bu esa oyatni asl ma&#039;nosini o&#039;zgartirib yuboryapti, [Quron va Yerning yassiligi] ushbu maqolani yozayotganimda bunga yana bir bor amin bo&#039;ldim. Chunki u yerda yerni to&#039;shak kabi yoki gilam kabi yoyib qo&#039;ydik degan oyatlarga &amp;quot; - &amp;quot; belgisi qo&#039;yilib -qarorgoh, kenglik deb izohg berilgan, bu esa oyatni ma&#039;nosini burib yuboryapti. U saytdagi Quron tarjimasi, oyatlarni zamonaviy ilm fanga moslashtirishga harakat qilinganligi bilan ajralib turibdi. Uni ustiga u sayt O&#039;zbekiston musulmonlar idorasi tomonidan ro&#039;yhatga olinmagan ko&#039;rinadi. &lt;br /&gt;
Taklif: uzislam.com dagi Quron tarjimasidan ko&#039;ra [http://www.quran.uz/tarjima|quran.uz] tarjimasini olsak va uni andozaga moslasak, ham legitimniy bo&#039;lardi, ham tarjima hech qanday tarafga burilmasdan sof tarzda ko&#039;rsatilar edi&lt;br /&gt;
[[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 07:57, 9 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98245</id>
		<title>User talk:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98245"/>
		<updated>2013-10-09T14:57:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Hormang */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;s&amp;gt;hi, the page you made is a copy of [[Jacques_Cousteau_-_Conversion_a_l_Islam]]. I made that title a redirect to the existing page -&amp;gt; [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:10, 8 October 2013 (PDT)&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nevermind I restored the page to your version: [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:20, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kusto - &amp;quot;Musulmon&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Axmed. From what I can gather, your title for this page is &amp;quot;Cousteau - Muslim&amp;quot;. Could you please change the title to read &amp;quot;Jacques Cousteau - Conversion to Islam&amp;quot; in Uzbek, like the other translations? We like the tone, style and content of initial translations to be as close to the original articles as humanly possible. Thanks! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:02, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:We can move to &amp;quot;Jacques Cousteau - Islomni qabul qilishi&amp;quot;; or since many Uzbeks recognize the name as Jak Kusto better: &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot;. I still don&#039;t like that title, shouldn&#039;t it be something like &amp;quot;rumours about conversion to Islam&amp;quot; than &amp;quot;conversion to Islam&amp;quot;? --[[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:14, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Hi Shrimp. Thanks for the translation. The reason why it&#039;s named like that is because articles like that are supposed to start off with the assumption that the claim is true. We then analyze them, thus reveal they were false rumors/hoaxes. I think if the article was called something like &amp;quot;Jacques Cousteau &#039;&#039;Converted&#039;&#039; to Islam&amp;quot;, then it would be misleading. As it is, it&#039;s kind of  a neutral title. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:20, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::Ok, I got it. You can move to &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; then. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:26, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::: Ok for &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 04:33, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::::Thanks guys! I&#039;ve made the hub page for Uzbek now and will add it to the sidebar and add new Uzbek trans. to the front page so new people who come on the site can see it. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:38, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hormang ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yordam qölini chözganingizdan xursandman! Bazi foydali andozalar: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; va &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron-faqat-link|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (uzislam&#039;dagi Quron tarjimasiga link yasaydi). &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ingl}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; andozasi {{ingl}} yasaydi. Darvoqe, bu yerda hadislar ham kerak bölyapti, özbekcha yaxshi hadis saytlari bormi? [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:54, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
: Arzimaydi, lekin bu yordammas shaxsiy kurash ;) Andozalar uchun ham raxmat. Hadislar to&#039;plamini man ham anchadan beri qidiraman, umumiy saytga to&#039;planmagan o&#039;zbek tilida, lekin quyidagi saytlarda bor : [http://www.hadislar.org/] , [http://islam.okis.ru/hadis.html] , [http://forum.islom.uz/smf/index.php?topic=25489.0] . Kstati yangi maqolalarni Uzbek atheists gruppasida e&#039;lon qilib borsangiz, man tez orada qaytaman )) [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:18, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::Saytlar uchun rahmat. Ha, maqolalarni elon qilib boryapmiz :) [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 05:25, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
::: BIr fikr tug&#039;ildi agar iloji bo&#039;lsa Quron suralari andozalarini o&#039;zgartirish kiritsak, chunki uzislam.com saytidagi Quron tarjimasi ko&#039;pincha qo&#039;shimchalar bilan to&#039;ldirilgan, ya&#039;ni bir vaqtni o&#039;zida sharx berilgan. Bu esa oyatni asl ma&#039;nosini o&#039;zgartirib yuboryapti, [Quron va Yerning yassiligi] ushbu maqolani yozayotganimda bunga yana bir bor amin bo&#039;ldim. Chunki u yerda yerni to&#039;shak kabi yoki gilam kabi yoyib qo&#039;ydik degan oyatlarga &amp;quot; - &amp;quot; belgisi qo&#039;yilib -qarorgoh, kenglik deb izohg berilgan, bu esa oyatni ma&#039;nosini burib yuboryapti. U saytdagi Quron tarjimasi, oyatlarni zamonaviy ilm fanga moslashtirishga harakat qilinganligi bilan ajralib turibdi. Uni ustiga u sayt O&#039;zbekiston musulmonlar idorasi tomonidan ro&#039;yhatga olinmagan ko&#039;rinadi. &lt;br /&gt;
Taklif: uzislam.com dagi Quron tarjimasidan ko&#039;ra [[http://www.quran.uz/tarjima|quran.uz]] tarjimasini olsak va uni andozaga moslasak, ham legitimniy bo&#039;lardi, ham tarjima hech qanday tarafga burilmasdan sof tarzda ko&#039;rsatilar edi&lt;br /&gt;
[[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 07:57, 9 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98237</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98237"/>
		<updated>2013-10-09T14:40:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 50-sura 7-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa, yoyiq qildik!&#039;&#039;&#039; va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik hamda unda har turli go&#039;zal juftlarni undirib o&#039;stirdik.}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98236</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98236"/>
		<updated>2013-10-09T14:37:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 43-sura 10-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98235</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98235"/>
		<updated>2013-10-09T14:36:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 43-sura 10-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ul zot sizlar uchun yerni yoyib beshik qilib qo&#039;ydi, &#039;&#039;&#039; va yo&#039;l topishingiz uchun unda yo&#039;llarni paydo qildi}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98234</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98234"/>
		<updated>2013-10-09T14:32:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 20-sura 53-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a]m[a]hdan waj[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kum fiha subulan laﻋ[a]lakum t[a]ht[a]dun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lequel vous a étalé la terre, afin d&#039;en faire berceau, &#039;&#039;&#039;,  et vous y a assigné des sentiers, –peut-être vous guideriez-vous?–}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, lisser, assouplir, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98233</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98233"/>
		<updated>2013-10-09T14:31:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Preuves supplémentaires */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a]m[a]hdan waj[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kum fiha subulan laﻋ[a]lakum t[a]ht[a]dun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lequel vous a étalé la terre, afin d&#039;en faire berceau, &#039;&#039;&#039;,  et vous y a assigné des sentiers, –peut-être vous guideriez-vous?–}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, lisser, assouplir, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 22-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 86-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 18-sura 47-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 144-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2-sura 187-oyat ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98232</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98232"/>
		<updated>2013-10-09T14:27:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Verset 91:6 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a]m[a]hdan waj[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kum fiha subulan laﻋ[a]lakum t[a]ht[a]dun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lequel vous a étalé la terre, afin d&#039;en faire berceau, &#039;&#039;&#039;,  et vous y a assigné des sentiers, –peut-être vous guideriez-vous?–}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, lisser, assouplir, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 91-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:22===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:86===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:47===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:144===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:187===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98231</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98231"/>
		<updated>2013-10-09T14:25:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Verset 88:20 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a]m[a]hdan waj[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kum fiha subulan laﻋ[a]lakum t[a]ht[a]dun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lequel vous a étalé la terre, afin d&#039;en faire berceau, &#039;&#039;&#039;,  et vous y a assigné des sentiers, –peut-être vous guideriez-vous?–}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, lisser, assouplir, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 88-sura 20-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 91:6 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:22===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:86===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:47===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:144===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:187===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98230</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98230"/>
		<updated>2013-10-09T14:24:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Quron oyatlarining tahlili */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 43-sura 10-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a]m[a]hdan waj[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kum fiha subulan laﻋ[a]lakum t[a]ht[a]dun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lequel vous a étalé la terre, afin d&#039;en faire berceau, &#039;&#039;&#039;,  et vous y a assigné des sentiers, –peut-être vous guideriez-vous?–}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, lisser, assouplir, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 50-sura 7-oyat === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 51-sura 48-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 71-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 78-sura 6-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 79-sura 30-oyat ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 88:20 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 91:6 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:22===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:86===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:47===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:144===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:187===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98229</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98229"/>
		<updated>2013-10-09T14:19:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* 20-sura 53-oyat */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;U zot yerni sizlar uchun beshik qilib qo&#039;ydi&#039;&#039;&#039;, va unda yo&#039;llar paydo qildi hamda osmondan suv yog&#039;dirdi» Bas, biz u yordamida turli nabobat navlarini undirib chiqardik.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = (Ot) beshik yoki to&#039;shak, (fe&#039;l) yoymoq, tekislamoq, bosib yoymoq, kirgizmoq, dumalatmoq.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 43:10 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a]m[a]hdan waj[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kum fiha subulan laﻋ[a]lakum t[a]ht[a]dun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lequel vous a étalé la terre, afin d&#039;en faire berceau, &#039;&#039;&#039;,  et vous y a assigné des sentiers, –peut-être vous guideriez-vous?–}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, lisser, assouplir, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 50:7 === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 51:48 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 71:19 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 78:6 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 79:30 ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 88:20 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 91:6 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:22===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:86===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:47===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:144===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:187===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98228</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98228"/>
		<updated>2013-10-09T14:13:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Quron oyatlarining tahlili */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Yerni esa gilamkabi yoyib qo&#039;ydik va unda tog&#039;larni o&#039;rnatib qo&#039;ydik, hamda unda turli-tuman narsalarni undirib o&#039;sdirdik&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = yoymoq, cho&#039;zmoq, kengaytirmoq, tortirmoq, taranglamoq&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 20-sura 53-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi jaﻋala lakumu al-ardham[a]hdan wassal[a]k[a] likum fiha subulan wa anz[a]l[a] mina as-s[a]ma-ima&#039;n fakhr[a]jna bihi azwajan min n[a]bat chatta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lui qui vous a assigné la terre comme berceau&#039;&#039;&#039;, et vous y a acheminé des chemins; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau.» Puis, par elle, Nous avons fait sortir par couples différentes plantes.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, assouplir, lisser, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 43:10 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a]m[a]hdan waj[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kum fiha subulan laﻋ[a]lakum t[a]ht[a]dun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lequel vous a étalé la terre, afin d&#039;en faire berceau, &#039;&#039;&#039;,  et vous y a assigné des sentiers, –peut-être vous guideriez-vous?–}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, lisser, assouplir, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 50:7 === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 51:48 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 71:19 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 78:6 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 79:30 ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 88:20 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 91:6 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:22===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:86===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:47===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:144===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:187===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98227</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98227"/>
		<updated>2013-10-09T14:06:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px| Ajab al-Maxluqat G&#039;arib va al-Mavjudaat (&amp;quot;Mahluqotlar mo&#039;jhizalari va g&#039;aroyibotlar mavjudligi&amp;quot;) Zakaryo Ibn al-Qozinining asari&amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/%27Aja%27ib_al-makhluqat_wa-ghara%27ib_al-mawjudat&amp;lt;/ref&amp;gt;{{ingl}} bo&#039;lib, u arabchadan turkchaga 1553-yillarda Istanbulda tarjima qilingan. &amp;lt;BR&amp;gt; Ushbu dunyo xaritasi &amp;quot;o&#039;rta asr Musulmon dunyosini yer haqidagi tasavvurining mahsuli bo&#039;lib, unda Yer yassi disk shaklida, markazida quruqlik uni atrofini esa dengizlar, dengizlar esa Qof tog&#039;lari bilan o&#039;ralgan holatda tasvirlangan&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]{{ingl}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kirish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat ekanligini bugungi kunda tasavvurga sig&#039;dirish ancha mushkuldir. Chunki zamonaviy davrda su&#039;niy yo&#039;ldoshlardan olingan suratlar, kosmik missiyalar davomida o&#039;z ko&#039;zi bilan ko&#039;rgan kosmonavtlarning guvohliklari va hakozolar yerning sharsimon shaklga ega ekanligini bir necha bor isbotlagan. Lekin bu zamonaviy asbob uskunalarni yaratilishidan oldin insonlarning Yer haqidagi tasavvurlari qanday bo&#039;lgan? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Buyuk Karl, Karolinglar imperiyasining birinchi imperatori (742-814). Unga tegishli bo&#039;lgan ushbu haykal IX-asrda yasalgan bo&#039;lib, unda imperator qo&#039;lida globusni ushlagan holda tasvirlangan, ushbu globus Yerning tasviridir, ya&#039;ni Yerning sharsimon ekanligi o&#039;sha davrdayoq kishilarga ma&#039;lum bo&#039;lgan]] Bizga Yerning sharsimon ekanligi faqatgina zamonaviy qurilmalar yordamida ma&#039;lum qilinganmi? Bu savolga javob albatta &amp;quot;yo&#039;q&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yerning yassi tekislikdan iborat emasligi insoniyatga ming yillardan beri ma&#039;lumdir. Grek olimlari Pifagor (er. avv. 570 - 495), Aristotel (er. avv. 384 - 322) va Gipparx (er. avv. 190 - 120) buni eramizdan oldinoq bilgan edilar. Hind astronomi va matematigi Ariabhata (er. avv. 476 - 550 ) ham buni ta&#039;kidlab o&#039;tgan. Ilk Xristian olimlari Anisius Boes (480 - 524), Yepiskop Seviliyalik Isidor (560 - 636), Yepiskop Raban Mor (780 - 856), monax Bed (672 - 735), Yepiskop Virjil de Salzburg (700 - 784) va avliyo Akviniyalik Tomas (1225 - 1274) ham yerni shar shaklidaligini bilganlar. Aslida Yerning shar shaklida ekanligi Yevropaliklar uchun juda qadimdan ma&#039;lum bo&#039;lgan, Muqaddas Rim Imperiyasi 395-yillardanoq Yer sharini tasvirlash uchun sharsimon jismlardan foydalangan.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albatta agar [[Quron]] haqiqatda [[Alloh]]ning o&#039;zi tomonidan kelgan vahiylarga asoslanib so&#039;zma so&#039;z yozilgan bo&#039;lganida, dunyodagi ko&#039;pchilik xalqlar va sivilizatsiyalarga ma&#039;lum bo&#039;lgan Yerning sharsimon ekanligi haqidagi axborot keltirib o&#039;tilib, Arab cho&#039;llaridagi VII-asrlarda yashovchi badaviylarning Yer haqidagi tasavvurlarini xato ekanligi aytilgan bo&#039;lardi.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Quron oyatlarining tahlili ==&lt;br /&gt;
=== 15-sura 19-oyat ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quron|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et quant à la terre, Nous l&#039;avons étalée&#039;&#039;&#039; (comme un tapis*); et y avons jeté des montagnes, et fait pousser dedans de toute chose équilibrée. }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Il s&#039;agit d&#039;une note de la version anglaise]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 20:53 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi jaﻋala lakumu al-ardham[a]hdan wassal[a]k[a] likum fiha subulan wa anz[a]l[a] mina as-s[a]ma-ima&#039;n fakhr[a]jna bihi azwajan min n[a]bat chatta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lui qui vous a assigné la terre comme berceau&#039;&#039;&#039;, et vous y a acheminé des chemins; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau.» Puis, par elle, Nous avons fait sortir par couples différentes plantes.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, assouplir, lisser, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 43:10 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a]m[a]hdan waj[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kum fiha subulan laﻋ[a]lakum t[a]ht[a]dun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lequel vous a étalé la terre, afin d&#039;en faire berceau, &#039;&#039;&#039;,  et vous y a assigné des sentiers, –peut-être vous guideriez-vous?–}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, lisser, assouplir, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 50:7 === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 51:48 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 71:19 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 78:6 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 79:30 ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 88:20 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 91:6 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:22===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:86===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:47===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:144===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:187===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98224</id>
		<title>Yassi Yer va Quron</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Yassi_Yer_va_Quron&amp;diff=98224"/>
		<updated>2013-10-09T12:43:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: Created page with &amp;quot;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&amp;#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&amp;#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;  - &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-y...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Quote||&amp;quot;Yer yassidir. Kimki uni shar shaklida deya ta&#039;kidlasa u kofirdir va jazoga trtilmog&#039;i lozim.&amp;quot;&amp;lt;BR&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- &#039;&#039;&#039;Shayx Abdul Aziz Ibn Baaz, Saudiya Arabistonining 1993-1999-yillardagi bosh muftisi&#039;&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;autorité religieuse suprême d&#039;Arabie Saoudite, 1993 - édité dans &amp;quot;[{{Reference archive|1=http://www.nytimes.com/1995/02/12/world/muslim-edicts-take-on-new-force.html|2=2011-11-30}} Les édits musulmans prennent une nouvelle force]&amp;quot;, New York Times, 12 février 1995.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sheikh Abdul Aziz Ben Baz (1395 AH [1974 AD]), &#039;&#039;&amp;quot;Evidence that the Earth is Standing Still&amp;quot;&#039;&#039;, Islamic University of Medina, Saudi Arabia. First edition, p. 23.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
[[File:Flat Earth The Wonders of Creation.jpg|right|thumb|175px|D&#039; &amp;quot;Acai-ul Makhlukat&amp;quot; (&amp;quot;les Merveilles de la Création&amp;quot;) de Zekeriya Kazvinî. Traduit de l&#039;arabe vers le turc. Istanbul: vers 1553. &amp;lt;BR&amp;gt;Cette carte montre &amp;quot;une projection musulmane traditionnelle du monde comme un disque plat entouré de mers arrêtées par les montagnes du Qaf tout autour&amp;quot;.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.loc.gov/exhibits/world/earth.html Views of the Earth] - Trésors mondiaux de la Bibliothèque du Congrès, 29 juillet 2010&amp;lt;/ref&amp;gt; ]]&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La connaissance de la terre non-plate, aujourd&#039;hui, à notre époque, serait plutôt difficile à renier. Nous avons l&#039;imagerie satellite, des témoignages venant directement d&#039;astronautes lors de nombreuses missions spatiales, et ainsi de suite. Mais qu&#039;en est-il du passé, avant la création de ces inventions modernes que nous considérons souvent comme garanties? [[File:Charlemagneglobe.jpg|right|thumb|150px|Charlemagne, premier empereur de l&#039;Empire carolingien (742-814), représenté dans une statue du IXème siècle, tenant un globe représentant le monde, preuve que la terre était considérée comme sphérique.]]Le caractère sphérique de la terre n&#039;est-il connu que par nous grâce à nos appareils avantageux? La réponse à cette question est un clair &#039;non&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le fait que la terre n&#039;est pas plate est connu depuis des milliers d&#039;années. Les grecs Pythagore (570 - 495 av. J.C.), Aristote (384 - 322 av. J.C.) et Hipparque (190 - 120 av. J.C.) le savaient bien. L&#039;astronome et mathématicien indien Aryabhata (476 - 550 ap. J.C.) le savait. Les savants chrétiens des premiers temps du christianisme tels qu&#039;Anicius Boèce (480 - 524 ap. J.C.), l&#039;évêque Isidore de Séville (560 - 636 ap.J.C.), l&#039;évêque Raban Maur (780 - 856 ap. J.C.), le moine Bède (672 - 735 ap. J.C.), l&#039;évêque Virgile de Salzburg (700 - 784 ap. J.C.) et saint Thomas d&#039;Aquin (1225 - 1274 ap. J.C.) le savaient tout autant. En réalité, contrairement à ce que l&#039;on peut souvent lire ou entendre, le caractère sphérique de la terre était une connaissance répandue chez les européens du début du Moyen-Âge, et le Saint-Empire romain utilisait dès 395 ap. J.C. une orbe pour représenter la terre sphérique.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url= http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Myth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;oldid=556807448|title= Myth of the Flat Earth|publisher= Wikipedia|author= |date= accessed June 12, 2013|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMyth_of_the_Flat_Earth&amp;amp;date=2013-06-12|deadurl=no}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Globus_cruciger&amp;amp;oldid=312872920 Globus cruciger] - Wikipedia, accessed September 9, 2009&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il est certain que si le [[Qur&#039;an|Coran]] est une dictée venant, lettre par lettre, d&#039;[[Allah]], il serait d&#039;accord, informerait sur ce fait qui était connu à travers le monde &#039;&#039;avant&#039;&#039; sa révélation, et contredirait la vision de la terre plate telle que les bédouins d&#039;Arabie y croyaient au 7&amp;lt;sup&amp;gt;ème&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Analyses des versets du Coran ==&lt;br /&gt;
=== Verset 15:19 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|15|19}}|&#039;&#039;&#039; والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardha m[a]dednaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli chey-in mawzunin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et quant à la terre, Nous l&#039;avons étalée&#039;&#039;&#039; (comme un tapis*); et y avons jeté des montagnes, et fait pousser dedans de toute chose équilibrée. }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Il s&#039;agit d&#039;une note de la version anglaise]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 20:53 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|20|53}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وسلك لكم فيها سبلا وانزل من السماء ماء فاخرجنا به ازواجا من نبات شتى&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi jaﻋala lakumu al-ardham[a]hdan wassal[a]k[a] likum fiha subulan wa anz[a]l[a] mina as-s[a]ma-ima&#039;n fakhr[a]jna bihi azwajan min n[a]bat chatta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lui qui vous a assigné la terre comme berceau&#039;&#039;&#039;, et vous y a acheminé des chemins; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau.» Puis, par elle, Nous avons fait sortir par couples différentes plantes.}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, assouplir, lisser, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 43:10 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|43|10}}| &#039;&#039;&#039;الذي جعل لكم الارض مهدا&#039;&#039;&#039; وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-lathi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a]m[a]hdan waj[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kum fiha subulan laﻋ[a]lakum t[a]ht[a]dun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Lequel vous a étalé la terre, afin d&#039;en faire berceau, &#039;&#039;&#039;,  et vous y a assigné des sentiers, –peut-être vous guideriez-vous?–}}&lt;br /&gt;
مَهْدًا = mahdan = (Nom) berceau ou lit, (verbe:) aplatir, lisser, assouplir, niveler, cimenter, classer, enfoncer, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 50:7 === &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|50|7}}| &#039;&#039;&#039;والارض مددناها&#039;&#039;&#039; والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل زوج بهيج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] madadnaha wa al-qayna fiha r[a]wasiya wa anb[a]tna fiha min kulli zawjin b[a]hijin &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Et la terre, que Nous avons étalée!&#039;&#039;&#039; et Nous y avons lancé des montagnes et y avons fait croître de tout couple joli! }}&lt;br /&gt;
مَدَدْ = maded = prolonger, atteindre, allonger, faire une extension, étirer, rallonger, tirer, étaler, étendre, dilater, pénétrer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 51:48 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|51|48}}| والارض فرشناها فنعم الماهدون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardh[a] f[a]r[a]chnaha f[a]niﻋm[a] al-mahidun[a] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et la terre, Nous l&#039;avons faite lit. Et quel excellent berceur Nous sommes! }}&lt;br /&gt;
فَرَشَْ = faracha = meubler, aplatir, étaler, écraser, circuler, cimenter, classer, éventer, étirer, atteindre, défoncer, étaler, allonger, déplier, tourner, rouler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الْمَهِدُونَ à partir d&#039;مَهِدُ = aplatir, détendre, assouplir, lisser, bercer, écraser, rouler, aplatir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 71:19 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|71|19}}| والله جعل لكم الارض بساطا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa Allahu jaﻋala lakumu al-ardh[a] bisaṭan&lt;br /&gt;
Et c&#039;est Allah qui vous a assigné la terre comme tapis (étalé), }}&lt;br /&gt;
بِسَاطًا = bisaṭan = droguet (étoffe de laine et de fil)&amp;lt;ref&amp;gt;http://fr.wiktionary.org/wiki/droguet&amp;lt;/ref&amp;gt;, tapis, moquette,&lt;br /&gt;
à partir du verbe بسط = étaler, aplatir, égaliser, écraser, mettre à niveau, rendre atteignable, paver, lisser, rouler, cimenter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 78:6 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|78|6}}| الم نجعل الارض مهادا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m n[a]jﻋ[a]li al-ardha mihadan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;avons nous pas désigné la terre plate [et sans obstacle],}}&lt;br /&gt;
مهاد = pays plat, plat, plain, aplati.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 79:30 ===&lt;br /&gt;
Beaucoup d&#039;apologistes musulmans ont essayé de détourner la critique disant que le Coran promeut la croyance erronée que la terre est plate en se fixant sur le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; utilisé dans le verset 79:30 du Coran, communément traduit par &amp;quot;écarté&amp;quot;, &amp;quot;étalé&amp;quot; ou &amp;quot;étiré&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|79|30}}| &#039;&#039;&#039;En arabe:&#039;&#039;&#039;  والارض بعد ذلك دحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Translittération:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Wa al-ardh[a] baﻋd[a] dhalika dahaha&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Littéralement:&#039;&#039;&#039; Et la terre/planète Terre après qu&#039;il souffla dessus et l&#039;étala. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;&amp;gt;[http://islamawakened.org/Quran/3/default.htm#003_054 Islam Awakened - Verset 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
==== Traductions du Coran ====&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hamidullah:&#039;&#039;&#039; Et quant à la terre, en plus de cela, Il l&#039;a étendue: }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Claude Savary:&#039;&#039;&#039; Il étendit la terre ; }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hisnulmuslim:&#039;&#039;&#039; de même qu’Il a, ensuite, étendu la terre, }}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;André Chouraqui:&#039;&#039;&#039; Il déploie la terre &amp;lt;ref&amp;gt;http://nachouraqui.tripod.com/id16.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Coran de la Mosquée de Lyon:&#039;&#039;&#039;  Et quant à la terre, après cela, Il l&#039;a étendue: &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.mosquee-lyon.org/?cat=Coran Coran de la Mosquée de Lyon, sourate 79 verset 30.]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quelques traductions ont cherché à traduire le terme &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; de manière à ce qu&#039;il signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;, ou encore &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Khalifa:&#039;&#039;&#039; Il fit la terre en forme d&#039;œuf. &amp;lt;ref name=&amp;quot;ia-79-30&amp;quot;/&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Apologistes musulmans ====&lt;br /&gt;
{{quote || De toutes manières, pour répondre à votre question qui est &amp;quot;pourquoi Allah le Tout-puissant a-t-il utilisé le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot; dans le noble Verset 79:30&amp;quot;, est bien c&#039;est parce que c&#039;est le mot le plus précis de tous.  Il décrit la rondeur et le caractère plat de la terre à la fois. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://web.archive.org/web/20071227021224/http://www.answering-christianity.com/earth_in_islam.htm Answering Christianity sur l&#039;usage du mot dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
D&#039;autres clament aussi que la racine de dahaha est duhiya qui signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. &lt;br /&gt;
{{quote || 4. La terre est géo-sphérique dans sa forme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Coran mentionne la véritable forme de la terre dans le verset suivant:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“Et Nous fîmes la terre en forme d&#039;œuf”. [Al-Qur’an 79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot arabe &amp;quot;dahaha&amp;quot; signifie &amp;quot;en forme d&#039;œuf&amp;quot;. Il veut dire aussi &amp;quot;une largeur&amp;quot;. &amp;quot;Dahaha&amp;quot; dérive de &amp;quot;Duhiya&amp;quot; qui se réfère spécifiquement à l&#039;œuf d&#039;un autruche qui est sphérique dans sa forme, exactement comme la terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le Coran et la science établie actuelle sont en parfaite harmonie. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.islamicvoice.com/February2006/QuestionHour-DrZakirNaik/?PHPSESSID=c30907389ab7486d8886b1a992e9ae1a Q &amp;amp; A (Questions et réponses) - Zakir Naik - dahaha]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Cependant, beaucoup de musulmans s&#039;accrochent toujours à la croyance que &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; signifie &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;, malgré la fausseté scientifique que cela représente en ce que la terre est sphéroïde oblate alors que l&#039;œuf d&#039;autruche est un sphéroïde prolate. Ainsi la terre est l&#039;œuf d&#039;autruche sont dissemblables en trois dimensions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre idée avancée par les apologistes consiste à parler d&#039;un jeu joué par les Mecquois pour essayer de lier &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; à la rondeur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Au verset 79:30, Allah dit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Translittération] Wa al-ardha baﻋda thalika dahaha [79:30]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot clé dans le verset ci-dessus est “dahaha”. En arabe, il y a une expression: “iza dahaha” ce qui signifie “quand il envoie les pierres par dessus le sol vers le trou”. Le trou est appelé “Udhiyatun”. “Almadahi” se réfère à des pierres rondes selon la taille du trou dans le sol dans lequel les pierres sont envoyées, dans ce jeu. “Almadahi” veut aussi dire quelque chose de rond fait par le travail d&#039;un groupe de personnes. Il y a donc un sens de &amp;quot;RONDEUR&amp;quot; dans la racine du mot “dahaha”. D&#039;après plusieurs étymologistes, le mot signifiant “œuf d&#039;autruche” a la même racine que “dahaha”. Ils retirent de cela l&#039;idée que la terre a la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche. Les dernières découvertes scientifiques confirment que la terre n&#039;est pas entièrement sphérique, mais qu&#039;il s&#039;agit d&#039;un ellipsoïde, car aplati à ses pôles, [comme la forme d&#039;un œuf d&#039;autruche].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots arabes pour “plat” ou “nivelé” ou encore “de forme plate” sont “sawi” et “al-mustawi”. Il n&#039;y a pas un seul endroit dans le Coran où il est indiqué que la terre est &amp;quot;plate&amp;quot; ou “de forme aplatie”. Le mot “farach” aux versets 2:22, 51:48; le mot “wasia” utilisé dans les versets 4:97, 29:56, 30:10; le terme “mahd” à 20:53, 43:10, 78:6; le mot “basaat” au verset 71:19; le mot “suttihat” à 88:20; et le terme “tahaha” au verset 91:6, tous ces mots peuvent signifier, “étaler”, “écarter” ou “se prolonger” avec des nuances dans leurs connotations mais aucun ne signifie que la terre est aplatie ou plate. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.quranicteachings.co.uk/earth-shape.htm QuranTeachings.co.uk - 79:30]&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
L&#039;argument islamique disant qu&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et qu&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; contiennent l&#039;idée de rondeur qu&#039;ils lient à la racine de &#039;&#039;dahaha&#039;&#039; est fausse parce que la &amp;quot;rondeur&amp;quot; d&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; et d&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est seulement en deux dimensions. L&#039;&amp;quot;almadahi&amp;quot; est rond comme un morceau de pain arabe (qui est souvent de la forme d&#039;un disque) et l&#039;&amp;quot;udhiyatun&amp;quot; est aussi rond en deux dimensions. Néanmoins, l&#039;un des sens de &amp;quot;dahaha&amp;quot; est &amp;quot;envoyer&amp;quot;, &amp;quot;jeter&amp;quot; et c&#039;est de la que viennent les dérivés &amp;quot;almadahi&amp;quot; et &amp;quot;udhiyatun&amp;quot;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Daha et Duhiya ====&lt;br /&gt;
En arabe, chaque mot dérive d&#039;une racine. La racine consiste habituellement en trois lettres et elle est modifiée par l&#039;ajout de voyelles, de préfixes et de suffixes afin de produire différents mots avec des sens différents. Par exemple: &amp;quot;ka-ta-ba&amp;quot; (écrire) est la racine de nombreux mots tels que &amp;quot;kitab&amp;quot; (livre), &amp;quot;maktaba&amp;quot; (bibliothèque), &amp;quot;kàtib&amp;quot; (auteur), &amp;quot;maktub&amp;quot; (écrit), kitabat (écrits) etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prenons maintenant le terme mentionné signifiant &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;: &amp;quot;Duhiya&amp;quot;. Ce mot n&#039;est &#039;&#039;pas&#039;&#039; une racine. C&#039;est un nom et il est dérivé de (la racine) &amp;quot;da-ha-wa&amp;quot;, la racine dont vient le terme &amp;quot;dahaha&amp;quot;. De plus, &amp;quot;Duhiya&amp;quot; ne signifie même pas &amp;quot;œuf d&#039;autruche&amp;quot;. Voici ce que disent les dictionnaires les plus respectables, sur ce sujet: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lissan Al &#039;Arab =====&lt;br /&gt;
{{quote || الأُدْحِيُّ و الإدْحِيُّ و الأُدْحِيَّة و الإدْحِيَّة و الأُدْحُوّة مَبِيض النعام في الرمل , وزنه أُفْعُول من ذلك , لأَن النعامة تَدْحُوه برِجْلها ثم تَبِيض فيه وليس للنعام عُشٌّ . و مَدْحَى النعام : موضع بيضها , و أُدْحِيُّها موضعها الذي تُفَرِّخ فيه .ِ}}&lt;br /&gt;
Traduction: Al-udhy, Al-idhy, Al-udhiyya, Al-idhiyya, Al-udhuwwa: La place dans le sable où l&#039;autruche pond son œuf. L&#039;autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre: une autruche n&#039;a pas de nid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || الدَّحْوُ البَسْطُ . دَحَا الأَرضَ يَدْحُوها دَحْواً بَسَطَها . وقال الفراء في قوله والأَرض بعد ذلك دَحاها قال : بَسَطَها ; قال شمر : وأَنشدتني أَعرابية : الحمدُ لله الذي أَطاقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بَنَى السماءَ فَوْقَنا طِباقَا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ثم دَحا الأَرضَ فما أَضاقا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قال شمر : وفسرته فقالت دَحَا الأَرضَ أَوْسَعَها ; وأَنشد ابن بري لزيد بن عمرو بن نُفَيْل : دَحَاها , فلما رآها اسْتَوَتْ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على الماء , أَرْسَى عليها الجِبالا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و دَحَيْتُ الشيءَ أَدْحاهُ دَحْياً بَسَطْته , لغة في دَحَوْتُه ; حكاها اللحياني . وفي حديث عليّ وصلاتهِ , اللهم دَاحِيَ المَدْحُوَّاتِ يعني باسِطَ الأَرَضِينَ ومُوَسِّعَها , ويروى ; دَاحِيَ المَدْحِيَّاتِ . و الدَّحْوُ البَسْطُ . يقال : دَحَا يَدْحُو و يَدْحَى أَي بَسَطَ ووسع }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha le sol: l&#039;éparpiller, l&#039;étendre (à l&#039;extérieur).&lt;br /&gt;
Le dictionnaire mentionne ensuite quelques poèmes arabes confirmant ce sens. Quiconque lit l&#039;arabe comprendra que c&#039;est la preuve définitive que &amp;quot;Daha&amp;quot; signifie &amp;quot;étendre [à l&#039;extérieur]&amp;quot;, &amp;quot;déployer&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Qamoos Al Muhit ===== &lt;br /&gt;
{{quote || (دَحَا): الله الأرضَ&lt;br /&gt;
(يَدْحُوهَا وَيَدْحَاهَا دَحْواً) بَسَطَها}}&lt;br /&gt;
Traduction: Allah daha la Terre: Il l&#039;étala.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Al Wasiit =====&lt;br /&gt;
{{quote || دَحَا الشيءَ: بسطه ووسعه. يقال: دحا اللهُ الأَرض }}&lt;br /&gt;
Traduction: Faire daha quelque chose: l&#039;étaler, le déployer. Par exemple: Allah daha la Terre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Lexique de Lane =====&lt;br /&gt;
{{quote ||2= Dhahilath voir &#039;&#039;dahl&#039;&#039;, vers la fin du paragraphe. &amp;quot;dhahhal&amp;quot; Quelqu&#039;un qui blesse, ou attrape [lors d&#039;un] jeu, en utilisant le dhahool comme dans le vers cité voce dhahool l. (TA.) Dhahil Plein de rancœur, malveillant, malin, porteur de dépit; cachant l&#039;inimitié, violent dans sa coiffure, dans son cœur, et porté à exercer cette violence. (Az, TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhahool (mot arabisé venant du persan &#039;&#039;Dhakhool&#039;&#039;) Quelque chose que place le chasseur de gazelles (afin de les effrayer au lieu où elles vivent, ou dans ses environs), consistant en un ensemble de morceaux de bois: (S : ) ou quelque chose que pose le chasseur (dans l&#039;intérêt d&#039;effrayer) les ânes (sauvages), (K, TA,) et les gazelles, (TA,) consistant en morceaux de bois, échardes assez grosses (K,* TA) placées dans le sol, avec quelques tissus au dessus, et parfois placées la nuit, pour (effrayer) la gazelle, à côté d&#039;une lampe allumée; (TA; ) (d&#039;où) Dhu-r-Rummeh qui dit:&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Wa Yashrabna Ajnan Wannujoomu Ka’annaha&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;Masabeeh dahhalin Yuzakkee Zubalaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Et ils boivent de l&#039;eau qui est rendue mauvaises dans le goût et la couleur, pendant que les étoiles sont comme les lampes du chasseur au moyen du dhahool quand il briller leurs mèches fort.): (TA : ) le pl. est dawaheel (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahw&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Daha (., MM_b;,, 1,) première personne. Dahouth aor, yad&#039;hoo inf. N. dahoo Il étala; étaler vers l&#039;extérieur ou au loin; élargi ou étendu; (S, Msb, K; ) une chose; (K; ) et, quand on mentionne Dieu, la terre; (Fr, S, Mb, 1V; ) Également daha première personne. dahaithu (K en art. daha) aor. yaad’heae inf. n. dahae: (Msb, et K en art. dahae : ) ou Il (Dieu) fit la Terre large, ou ample; comme expliqué à Ch. par une arabe du désert: (TA : ) aussi, quand on mentionne une autruche (S, TA,) elle étala ou élargit, (TA,) avec sa patte, ou jambe, le lieu où elle dépose ses œufs: (S, TA : ) et, dit d&#039;un homme: il étala, &amp;amp;c., aplati ou lissa. (TA dans l&#039;art. dhaha ) - Aussi, dit d&#039;un homme, (K,,) aor. yad’hoo, inf. n. dahwu(TA,) i.q. Jamie et aussi daja; sous l&#039;autorité de 1Abr. (TA.) (Vous dites, dhahaha Il la compressa; comme vous dites aussi, dhajaha.) _ Aussi il lança, ou jeta, et pousser, propulsé, retirer de sa place -une pierre, avec sa main (TA.) On dit aussi, de celui qui joue avec des noix, &amp;quot;abidil maddha wa adhhuhu&amp;quot;, ce qui signifie (Prendre une grande distance, et) [les] lancer. (S,TA.: Voir aussi midh’hath, en deux endroits. Et d&#039;un torrent on dit &amp;quot;dhaha bilbat’hai&amp;quot; Il se lance (sur la douce terre et les galets dans son cours; ou les fait circuler avec lui). (TA.) Et de la pluie, on dit, &amp;quot;dhaha Al hissa an waj’hil Ardhi&amp;quot; (S,Msb) Elle fait circuler les galets sur la surface de la terre; (Msb; ) ou les a fait bouger. (TA.) (Voir aussi dhaha, dans l&#039;art. suivant.) Et &amp;quot;aldhahwu bilhijarathi&amp;quot; signifie aussi Le rival, [contre son rival], au lancer de pierres, essayant de le surpasser (en faisant ainsi); et aussi al-Midahath (inf. n- de dahee). (TA marra yad’hoo inf.n. dahow dit d&#039;un cheval: Il vint s&#039;élançant avec ses pattes de devant sans trop relever ses sabots du sol. (S,TA.) = dhahal bathan Le ventre était, ou devint, large, et pendant; (Kr, K; ) et Indhahee (le ventre) était, ou devin large, ou distendu: (MF : ) les deux signifient que (le ventre) se gonfla, ou s&#039;enfla, ou grossit,. et pendait, à cause du gras ou d&#039;une maladie; comme aussi Dhau et Indah (TA dans l&#039;art. dooh.)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;3. Dhahee inf.n. Mudahath: see 1.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;5. Thud&#039;hee Il [s&#039;]étala, ou s&#039;étendit; syn. Thabassuth. (K: dans l&#039;art. Daha.): Vous dites &amp;quot;nama fulan fathadhahha&amp;quot; Un tel [être] dormit, et (s&#039;étendit de manière à ce qu&#039;il) gise sur un espace vide de terre (TA dans cet art.) - Et &amp;quot;thadhahhathil ibilu fil ardhi&amp;quot; Les chameaux firent des trous dans le sol où ils se couchèrent, comme il était doux/maniable; y laissant des cavités comme (de la forme de) celles des ventres: ils ne font ainsi que s&#039;ils sont gros. (El-&#039;Itreefee, TA dans l&#039;art. Daha. )&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;7. voir 1, dernière phrase.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;9. id&#039;havi (de la mesure if’alath pour if’alle comme Ar’awa) Cela (une chose, TA) était, ou devint, étalé, étendu vers l&#039;extérieur ou l&#039;avant, agrandi ou extendu. (K.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Dhahin (act. part. n. de 1). &amp;quot;Allahumma dhahil Mad’huwwath&amp;quot; dans une prière de ‘Ali, signifie: &amp;quot;Ô Dieu Celui qui étale et agrandit les (sept) terres&amp;quot;: (TA : ) al Mdhuwwath (littéralement) signifie les choses qui sont étalées, &amp;amp;c.; comme également Al Mudh’hiyyath. (TA dans l&#039;art. dhaha ) _ &amp;quot;Al’Matharuddahi&amp;quot; La pluie qui déplace (ou fait couler) les galets de la surface de la terre. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud&#039;hiyy (S.K) (Originellement &#039;&#039;od&#039;huwa&#039;&#039; de la mesure Uf’ool de &#039;&#039;dhahaithu&#039;&#039; dans le S pour être de la mesure de &#039;&#039;dhahouthu&#039;&#039; le dial. var. dhahaithu n&#039;y étant pas mentionné,) et id’hiyy et Ud’hiyyath et ud’huwwath (K) Le lieu où l&#039;on pond ses œufs, (S, K,) et où ils éclosent, (S,) [les œufs] de l&#039;autruche, (S. K. ) dans le sable; (K; ) parce que cet oiseau le creuse, et l&#039;élargit, avec son pied, ou sa jambe; parce que l&#039;autruche n&#039;a pas (de nid proprement dit) Ush (S: ) pl. Adahin (TA dans le présent art.) et Adahi (c&#039;est-à-dire, s&#039;il ne s&#039;agit pas d&#039;une mauvaise transcription, Adahiyyu s&#039;accordant avec le singulier.): (TA dans l&#039;art. dhaha et mudhhiyya (de même) signifie le lieu des œufs de l&#039;autruche. (S.) (De là,) binthu Adh’hiyyathun Une autruche femelle. (TA.)_(De là aussi,) Al Udkhiyyu et Al Id’hiyyu Une certaine étape dans la course de la lune, (K, TA,) (à savoir, la vingt-et-unième étape,) entre le Na’aai’m sa’dha zabih (plus communément) appelé Al Baldath lié à l&#039;&#039;&#039;Adhahhi&#039;&#039; de l&#039;autruche. (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’huwwath et udh’hiyyath: Voir le paragraphe précédent en trois endroits: - et pour le deuxième voir aussi &#039;&#039;mid’hath&#039;&#039;, ci-dessous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mad’han voir ud’hiyy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mid’hath Une chose en bois avec laquelle un enfant marche (yud’ha), et laquelle, passée sur le sol, balaie tout ce qui vient contre elle (K, TA.) - D&#039;apr. Sh, Une certaine chose avec laquelle les habitants de la Mecque jouent: il dit: &amp;quot;J&#039;ai entendu El-Asadi la décrire ainsi: Almadahiyy et Almasadiyy signifient des pierres comme le (petit gâteau de pain rond appelé) qursath, selon la taille du trou qui est crevé, et étalé un petit peu: ils lancent ensuite les pierres (yad’hoona biha) vers le trou, et si la pierre y tombe, la personne gagne; mais sinon, elle est vaincue: on dit d&#039;elle yad’hu et yasdu quand elle lance les pierres (Iza dhahaha) du sol vers le trou: et le trou est appelé ud&#039;hiyyath. (TA.) (Selon Freytag, l&#039;autorité de la Diwan El-Hudhaliyin, une chose ronde faite de plombe, par le lancement de laquelle les gens concourent.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour Almadhuwwath et almad’hiyyath voir Dahin,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhaha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Dhaha première pers. Dhahaithu, aor. yad’ha inf.n. dhah’ya: voir 1 art. Dhahoo.__ dhahaithul ibil (K,) inf. n. tel qu&#039;au-dessus, (TA,) J&#039;ai emmené le chameau,; (K; ) comme aussi dhahaithuha (TA.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(4 mentionné par Freytag comme étant l&#039;autorité sur le K est une erreur du 5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 (mentionné  dans cet art. dans le V et TA): voir art. Dhahoo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7 (mentionné dans cet art. par MF): voir art. Dhahoo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhah’yath Une seule action de dhahy, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, (Msb.) = Une guenon. (K.)&lt;br /&gt;
dhihyath Un mode, ou une manière de dhahyu, c&#039;est-à-dire d&#039;étalement, &amp;amp;c. (Msb.) = Un chef, la tête (d&#039;un mouvement, etc.), (R, K, TA,) dans un sens absolu, dans le dial. d&#039;El-Yemen, (R, TA,) et particulièrement d&#039;une armée, ou d&#039;une force militaire. (K, TA.) AA dit que cela signifie &amp;quot;un seigneur&amp;quot;, ou &amp;quot;un chef&amp;quot; en persan; mais cela semble venir de dhahahu aor. yadh’hoohu, signifiant &amp;quot;il l&#039;étala, et le rendit plat ou lisse&amp;quot; parce que c&#039;est au chef de le faire; l&#039;a. étant changé en LS comme il en est dans swibyath et fith’yath; et si c&#039;est ainsi, il appartient à l&#039;art. dahoo. (TA.) (Selon Golius, le pl. est dihau; mais je pense que c&#039;est plus probablement dhahan.) Il est dans une trad. que ce qui est appelé Albaithul Ma’emoor (q.v. dans l&#039;art. Amr) est pénétré chaque jour par mille compagnies d&#039;anges, chacune d&#039;entre elles ayant avec elles un dhih’yath et étant composée de soixante-dix mille anges. (TA.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyun et Id’hiyyun voir l&#039;art. dhaha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ud’hiyyath: voir ud’hiyyu, dans l&#039;art. dahoo, en deux endroits.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000023.pdf Lane&#039;s Lexicon - daha (PDF)] &amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
Notez qu&#039;une note plus haut indique que Lane traduit aussi dahaha par &amp;quot;le lieu où l&#039;autruche pond ses œufs&amp;quot;, et non pas les œufs eux-mêmes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 88:20 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|88|20}}| والى الارض كيف سطحت&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa-il[a] al-ardhi keyf[a] suṭih[a]t&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
et la terre comme elle est nivelée?}}&lt;br /&gt;
Remarquez-vous le mot سَطَّحَ ? Si vous recherchez le mot dans le texte arabe du Coran vous trouverez que le mot سطحت est le féminin de سَطَّحَ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
سَطَّحَ = étaler, déplier, dérouler, rouler, allonger, niveler, paver, se répandre, circuler, aplatir, atteindre, égaliser, étaler vers l&#039;extérieur, aplanir, lisser. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Verset 91:6 ===&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|91|6}}| والارض وماطحاها&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa al-ardhi wama ṭ[a]haha &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et par la terre comme il l&#039;a étendue!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Preuves supplémentaires ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:22===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|22}}| الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al-l[a]thi j[a]ﻋ[a]l[a] l[a]kumu al-ardh[a] firachan wa as-sama&#039; binan wa anz[a]l[a] min[a] as-sama&#039; man fakhr[a]j[a] bihi min[a} al-th[a]m[a]rati rizqan l[a]kum fal[a] t[a]jﻋ[a]lu lillahi andadan wa antum t[a]ﻋlamun[a]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Celui-là qui vous a fait la terre comme un lit et le ciel comme une tente; et qui du ciel a fait descendre de l&#039;eau; puis par elle Il a fait sortir des fruits, votre portion. Ne donnez donc pas de rivaux à Dieu, alors que vous savez }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le mot traduit par &amp;quot;tente&amp;quot; est &amp;quot;binaa&amp;quot; ou &amp;quot;binan&amp;quot; ( بِنَاء ). Ce terme signifie &amp;quot;bâtiment&amp;quot;. Les cieux sont un bâtiment à plusieurs étages au-dessus de la terre. Il y a cet niveaux ou étages à ce bâtiment appelé &amp;quot;ciel&amp;quot;. Les cieux sont bâtis sur une fondation &amp;quot;plate&amp;quot; nommée &amp;quot;la terre&amp;quot;. Le tafsir d&#039;ibn Kathir confirme cette vision des choses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote || Ces ayat indiquent qu&#039;Allah a commencé la création en bâtissant la terre, puis Il fit les cieux en sept cieux. C&#039;est ainsi que les construction commencent habituellement, avec les bas étages d&#039;abord puis les étages du haut, &amp;lt;ref&amp;gt;[http://tafsir.com/default.asp?sid=2&amp;amp;tid=1494 Tafsir &#039;ibn Kathir]&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:86===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|86}}| حتى اذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا ياذا القرنين اما ان تعذب واما ان تتخذ فيهم حسنا &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hatta itha b[a]lagha m[a]ghrib[a] ach-chamsi wa j[a]d[a]ha t[a]ghrubu fi ﻋaynin hami-atin wa waj[a]d[a] ﻋind[a]ha qawman qulna ye tha al-q[a]rn[a]yni imma an tuﻋathiba wa-imma an t[a]ttakhitha fihim husnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva le soleil se couchant dans une source bouillonnante, et, près d&#039;elle, une peuplade. Nous dîmes: « Ô Dhou&#039;l-Qarnaïn, ou tu châties, ou tu adoptes de la bienveillance à leur égard.» }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset sur le [[Dhul-Qarnayn and the Sun Controversy in the Qur&#039;an|coucher du soleil]] dans une eau fangeuse supporte l&#039;idée que la terre est plate. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 18:47===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|18|47}}| ويوم نسير الجبال وترى الارض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم احدا&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wa yawm[a] nusayyiru al-jibala wa t[a]r[a] al-ardha bariz[a]t[a]n wa h[a]ch[a]rnahum f[a]l[a]m nughadir minhum ah[a]dan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes[!] et tu verras la terre devenir plaine! Et Nous les rassemblerons sans en abandonner aucun! }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans ce verset on nous explique que ce sont les montagnes qui font que la terre n&#039;est pas totalement plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:144===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|144}}|Oui, nous te voyions le visage tourné vers le ciel. Eh bien, Nous te tournerons certainement vers une orientation qui te complaira. Tourne ton visage, donc, vers la sainte Mosquée. Où que vous soyez, tournez-y vos visages. Oui, et ceux à qui le Livre a été donné savent que voilà bien la vérité de la part de leur Seigneur. Et Dieu n&#039;est pas inattentif à ce qu&#039;ils font.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset demande à tous les musulmans de prier en direction de la [[Ka&#039;aba]] (la qibla étant la direction que l&#039;on doit prendre pour faire ceci). Ceci n&#039;est possible qu&#039;avec un modèle de terre plate. À cause du caractère sphérique de la terre, une prière dans n&#039;importe quelle direction serait en fait dirigée vers le ciel/l&#039;espace, pas vers la Mecque.&lt;br /&gt;
[[File:Verse 2-144.gif|right]]&lt;br /&gt;
Pour les gens qui prient à grande distance de la Mecque, leur qibla serait quelque part en direction du sol, et les gens vivant de l&#039;autre &#039;côté&#039; de la terre auraient à prier verticalement, en bas, vers le centre de la terre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme remarqué par AIM, les musulmans situés dans les Îles Salomon blasphèment contre Allah, car ils défèquent en direction de la Ka&#039;aba quand ils répondent à l&#039;appel de la nature.&amp;lt;ref&amp;gt;Abu Taleb - [http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - Australian Islamist Monitor, May 22, 2008&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Même si nous utilisions la méthode traditionnelle musulmane pour étudier la qibla (c&#039;est-à-dire un [[W:Grand cercle|grand cercle]]) cela serait quand même un blasphème car nous prierons en face de la Ka&#039;aba et nous lui tournerions le dos à la fois. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En addition à toutes les preuves directes que nous avons donné, cela n&#039;est qu&#039;un des problèmes qui indiquent indirectement que le narrateur/écrivain du Coran croyait à un modèle de terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Verset 2:187===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|2|187}}|On vous a permis, la nuit du jeûne, de vous approcher de vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Dieu sait comme vous vous trahissiez vous-mêmes, vraiment! Aussi a-t-Il reçu votre repentir, et Il vous a donné rémission. Fréquentez-les donc, maintenant, et cherchez ce que Dieu a prescrit en votre faveur: mangez et buvez jusqu&#039;à ce que se distingue, pour vous, du fait de l&#039;aube, le fil blanc du fil noir. Puis, accomplissez le jeûne jusqu&#039;à la nuit. Mais ne les fréquentez pas pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les bornes de Dieu: n&#039;en approchez donc pas! ainsi Dieu explique-t-Il aux gens Ses signes. Peut-être seraient-ils pieux!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ce verset dit aux musulmans que, pendant le ramadan, ils ne mangeront, ne boiront, ni n&#039;auront de [[Reproduction|relations sexuelles]] durant les heures où brille le soleil. Cela peut causer un [[The Ramadan Pole Paradox|immense problème]] pour ceux vivant près des Pôles nord ou sud.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plus l&#039;on s&#039;approche des pôles, plus les jours ou les nuits s&#039;allongent. Ils peuvent même durer plusieurs mois chacun, rendant ce verset, le quatrième [[Five Pillars of Islam|Pilier de l&#039;islam]], impossible à pratiquer sans mourir de faim. Encore une fois, ce problème n&#039;existerait pas sur une terre plate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apologies générales ==&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|31|29}}| الم تر ان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري الى اجل مسمى وان الله بما تعملون خبير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al[a]m t[a]ra ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wayuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa al-qamara kullun yajri ila ajalin musamman wa anna Allaha bima taﻋmaloona kh[a]beerun&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N&#039;as-tu pas vu que Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit? et qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun jusqu&#039;à un terme dénommé? et que Dieu est bien informé vraiment de ce que vous faites?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|39|5}}| خلق السماوات والارض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لاجل مسمى الا هو العزيز الغفار&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khalaqa as-samawati wa al-ardha bialhaqqi yukawiru al-leyla ﻋala an-nahari wa yukawiru an-nahara ﻋala al-leyli wa s[a]khkh[a]r[a] ach-chamsa wa alqamara kullun yajri li-ajalin musamman ala huwa alﻋazizu al-ghaffaru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec vérité Il a créé les cieux et la terre. Il enroule la nuit au jour, et enroule le jour à la nuit, tandis qu&#039;Il a assujetti le soleil et la lune à couler chacun vers un terme dénommé. N&#039;est-ce pas Lui le puissant, le grand pardonneur?}}&lt;br /&gt;
{{Quote|{{Quran|22|61}}| ذلك بان الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وان الله سميع بصير&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhalika bi-ann[a] Allah[a] yuliju al-leyla fi an-n[a]hari wa-yuliju an-n[a]hara fi al-leyli wa ann[a] Allaha samiﻋain basirun&lt;br /&gt;
C&#039;est qu&#039;en Vérité Dieu fait que la nuit pénètre dans le jour, et que le jour pénètre dans la nuit. Dieu, cependant, entend, Il observe, vraiment!}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les musulmans clament parfois que &amp;quot;Enrouler signifie ici que la nuit se transforme graduellement en jour et vice-versa. Ce phénomène ne peut avoir lieu que si la terre est sphérique. Si la terre était plate, il y aurait un changement soudain de la nuit au jour et du jour à la nuit.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cet argument est faux. Le mouvement graduel du jour à la nuit et vice-versa arriverait quand même dans le modèle d&#039;une terre plate. La seule différence serait que la terre plate serait éclairée partout, il n&#039;y aurait pas de zones que le soleil n&#039;éclairerait pas, seulement la même nuit et le même jour pour tous.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous pouvez faire l&#039;expérience vous-mêmes. Tout ce dont vous avez besoin est une chambre sombre, une table et une lampe torche. Laissez la lumière de la lampe torche naître doucement au dessus d&#039;un côté de la table, comme un lever de soleil, (puis continuez) et vous verrez ensuite un passage progressif de la nuit au jour. Les versets 31:29, 39:5 et 22:61 ne nous disent rien sur la forme de la terre. Ce sont de simples observations que n&#039;importe qui pourrait faire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De plus ces versets se réfèrent de manière erronée à la lumière et à l&#039;obscurité comme étant deux choses différents. Elles sont en fait la même chose. La nuit ne &amp;quot;chevauche&amp;quot; pas le jour, ne s&#039;y &amp;quot;enroule&amp;quot; pas autour parce qu&#039;il n&#039;y a que de la lumière, et l&#039;obscurité n&#039;est que l&#039;absence de lumière.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme cité au début de cet article, le Cheik &#039;Abdul-&#039;Aziz Ibn Baaz, l&#039;autorité religieuse suprême de l&#039;Arabie Saoudite, croit que la terre est plate, comme le chercheur en astronomie musulman Fadhel Al-Sa&#039;d, qui a déclaré dans un débat télévisé sur Iraqi Al-Fayhaa TV (le 31 octobre 2007) que la terre est plate comme cela est prouvé par les versets coraniques et que le soleil est bien plus petit que la terre et tourne autour d&#039;elle.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.memritv.org/clip/en/1684.htm Iraqi Researcher Defies Scientific Axioms: The Earth Is Flat and Much Larger than the Sun (Which Is Also Flat)] - MEMRI TV, Video No. 1684&amp;lt;/ref&amp;gt; En tant que musulmans dévots, ils ont de bonnes raisons de conclure que la terre est plate; les versets coraniques 15:19, 20:53, 43:10, 50:7, 51:48, 71:19, 78:6, 79:30, 88:20 et 91:6 font clairement état de cela et il n&#039;y a pas un seul verset dans le Coran qui pourrait faire penser à une terre sphérique. Alors que beaucoup on tenté d&#039;expliquer cette &#039;bizarrerie&#039; à d&#039;autres musulmans et aux Occidentaux, ils se basent sur l&#039;ignorance présumée de la langue arabe de leur audience. Bref, il n&#039;y a aucune échappatoire au fait que, selon le Coran, la terre est plate comme une crêpe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Core Science}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voir aussi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En anglais&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Islamic Prophecies]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Cosmology|Cosmology}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Translation-links-francais|[[Flat Earth and the Qur&#039;an|anglaise]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liens externes (en anglais)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://www.answering-islam.org/Quran/Science/earth_egg.html Is the Earth Egg-Shaped?] &#039;&#039;- [[Answering Islam]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fislammonitor.org%2Findex.php%3Foption%3Dcom_content%26task%3Dview%26id%3D1382%26Itemid%3D63&amp;amp;date=2011-03-26 &amp;lt;!-- http://islammonitor.org/index.php?option=com_content&amp;amp;task=view&amp;amp;id=1382&amp;amp;Itemid=63 --&amp;gt;The Earth is Flat] - &#039;&#039;Islam Monitor&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[{{Reference archive|1=http://www.islam-watch.org/SujitDas/MuslimGenius.htm|2=2011-03-26}} A Tribute to a Muslim Genius (Sheik Abdul-Aziz Ibn Baaz)] &#039;&#039;- [[Islam Watch]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98216</id>
		<title>User talk:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98216"/>
		<updated>2013-10-09T12:18:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Hormang */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;s&amp;gt;hi, the page you made is a copy of [[Jacques_Cousteau_-_Conversion_a_l_Islam]]. I made that title a redirect to the existing page -&amp;gt; [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:10, 8 October 2013 (PDT)&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nevermind I restored the page to your version: [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:20, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kusto - &amp;quot;Musulmon&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Axmed. From what I can gather, your title for this page is &amp;quot;Cousteau - Muslim&amp;quot;. Could you please change the title to read &amp;quot;Jacques Cousteau - Conversion to Islam&amp;quot; in Uzbek, like the other translations? We like the tone, style and content of initial translations to be as close to the original articles as humanly possible. Thanks! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:02, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:We can move to &amp;quot;Jacques Cousteau - Islomni qabul qilishi&amp;quot;; or since many Uzbeks recognize the name as Jak Kusto better: &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot;. I still don&#039;t like that title, shouldn&#039;t it be something like &amp;quot;rumours about conversion to Islam&amp;quot; than &amp;quot;conversion to Islam&amp;quot;? --[[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:14, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Hi Shrimp. Thanks for the translation. The reason why it&#039;s named like that is because articles like that are supposed to start off with the assumption that the claim is true. We then analyze them, thus reveal they were false rumors/hoaxes. I think if the article was called something like &amp;quot;Jacques Cousteau &#039;&#039;Converted&#039;&#039; to Islam&amp;quot;, then it would be misleading. As it is, it&#039;s kind of  a neutral title. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:20, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::Ok, I got it. You can move to &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; then. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:26, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::: Ok for &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 04:33, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::::Thanks guys! I&#039;ve made the hub page for Uzbek now and will add it to the sidebar and add new Uzbek trans. to the front page so new people who come on the site can see it. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:38, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hormang ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yordam qölini chözganingizdan xursandman! Bazi foydali andozalar: &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; va &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Quron-faqat-link|sura raqami|oyat raqami}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; (uzislam&#039;dagi Quron tarjimasiga link yasaydi). &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{ingl}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt; andozasi {{ingl}} yasaydi. Darvoqe, bu yerda hadislar ham kerak bölyapti, özbekcha yaxshi hadis saytlari bormi? [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:54, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:: Arzimaydi, lekin bu yordammas shaxsiy kurash ;) Andozalar uchun ham raxmat. Hadislar to&#039;plamini man ham anchadan beri qidiraman, umumiy saytga to&#039;planmagan o&#039;zbek tilida, lekin quyidagi saytlarda bor : [http://www.hadislar.org/] , [http://islam.okis.ru/hadis.html] , [http://forum.islom.uz/smf/index.php?topic=25489.0] . Kstati yangi maqolalarni Uzbek atheists gruppasida e&#039;lon qilib borsangiz, man tez orada qaytaman )) [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 05:18, 9 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User:Axmed&amp;diff=98213</id>
		<title>User:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User:Axmed&amp;diff=98213"/>
		<updated>2013-10-09T12:14:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello, I was born Atheist, then I become Muslim, now I&#039;m again Atheist, it mean I&#039;m really me now!! By the way, I&#039;m a Uzbek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== My contributions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kusto Musulmon]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User:Axmed&amp;diff=98212</id>
		<title>User:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User:Axmed&amp;diff=98212"/>
		<updated>2013-10-09T12:13:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello, I was born Atheist, then I become Muslim, now I&#039;m again Atheist, it mean I&#039;m really me now!! By the way, I&#039;m a Uzbek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== My contributions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Jak Kusto (Islomni qabul qilishi)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98186</id>
		<title>User talk:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User_talk:Axmed&amp;diff=98186"/>
		<updated>2013-10-09T11:33:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: /* Kusto - &amp;quot;Musulmon&amp;quot; */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;s&amp;gt;hi, the page you made is a copy of [[Jacques_Cousteau_-_Conversion_a_l_Islam]]. I made that title a redirect to the existing page -&amp;gt; [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:10, 8 October 2013 (PDT)&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Nevermind I restored the page to your version: [[Kusto Musulmon]]. --[[User:Axius|Axius]] ([[User talk:Axius|talk]]) 10:20, 8 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kusto - &amp;quot;Musulmon&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi Axmed. From what I can gather, your title for this page is &amp;quot;Cousteau - Muslim&amp;quot;. Could you please change the title to read &amp;quot;Jacques Cousteau - Conversion to Islam&amp;quot; in Uzbek, like the other translations? We like the tone, style and content of initial translations to be as close to the original articles as humanly possible. Thanks! [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:02, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:We can move to &amp;quot;Jacques Cousteau - Islomni qabul qilishi&amp;quot;; or since many Uzbeks recognize the name as Jak Kusto better: &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot;. I still don&#039;t like that title, shouldn&#039;t it be something like &amp;quot;rumours about conversion to Islam&amp;quot; than &amp;quot;conversion to Islam&amp;quot;? --[[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:14, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Hi Shrimp. Thanks for the translation. The reason why it&#039;s named like that is because articles like that are supposed to start off with the assumption that the claim is true. We then analyze them, thus reveal they were false rumors/hoaxes. I think if the article was called something like &amp;quot;Jacques Cousteau &#039;&#039;Converted&#039;&#039; to Islam&amp;quot;, then it would be misleading. As it is, it&#039;s kind of  a neutral title. [[User:Sahabah|--Sahabah]] ([[User talk:Sahabah|talk]]) 04:20, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::Ok, I got it. You can move to &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; then. [[User:Shrimp|Shrimp]] ([[User talk:Shrimp|talk]]) 04:26, 9 October 2013 (PDT)&lt;br /&gt;
:::: Ok for &amp;quot;Jak Kusto - Islomni qabul qilishi&amp;quot; [[User:Axmed|Axmed]] ([[User talk:Axmed|talk]]) 04:33, 9 October 2013 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=Jak_Kusto_-_Islomni_qabul_qilishi&amp;diff=98155</id>
		<title>Jak Kusto - Islomni qabul qilishi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=Jak_Kusto_-_Islomni_qabul_qilishi&amp;diff=98155"/>
		<updated>2013-10-09T08:29:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[File:Cousteau.jpg|right|thumb|&amp;lt;center&amp;gt;Jacques-Yves Cousteau&amp;lt;/center&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jak Iv Kusto&#039;&#039;&#039; (11 iyun 1910 – 25 iyun 1997), fransuz harbiy dengiz zobiti, ekspeditsiyachi, ekolog, rejissyor, ihtirochi, ilmiy olim, fotograf, avtor va izlanuvchi, asosan dengiz va boshqa barcha suv havzalarini o&#039;rganishga ko&#039;p yillar bag&#039;ishlagan. U suv ostida harakatlanish imkonini beruvchi avtonom skafandrni yaratuvchilaridan biridir &amp;lt;ref&amp;gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Scuba_set&amp;lt;/ref&amp;gt;, bundan tashqari u Fransiya Fanlar Akademiyasining a&#039;zosi bo&#039;lgan, uning eng ommabop ismi Qo&#039;mondon yoki kapitan Kusto edi &amp;lt;ref&amp;gt;[http://en.wikipedia.org/wiki/Jacques_Cousteau Jacques Cousteau] - Wikipedia, lu le 8 mai 2012&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Musulmonlarning ta&#039;kidi ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ko&#039;pchilik musulmonlarning aytishicha u [[Quron]da keltirilgan [[Islom]]iy [[Islam and Miracles|mo&#039;jizani]] guvohi bo&#039;lgandan so&#039;ng o&#039;zini musulmon deb e&#039;lon qilgan. Unga ko&#039;ra &amp;quot;har hil tuzlanish darajasiga ega bo&#039;lgan suvlar o&#039;rtasidagi ko&#039;rinmas chegara tufayli bir biri bilan aralashib ketmaydilar&amp;quot;. Mana bu haqda qanday hikoya qilinadi: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||1962 yili, - deb hikoya qiladi Kusto, – olmon olimlari Bob al-Mandeb bo‘g‘ozida Qizil dengiz va Hind okeani suvlari bir-biriga qo‘shilmasligini aniqlagan edi. Biz ham Atlantika okeani va O‘rtayer dengizi suvlarida sinov o‘tkazishga qaror qildik. Oldin O‘rtayer dengizining sho‘rligi, zichligi va o‘ziga xos jihatlarini o‘rgandik. Xuddi shunday tadqiqot Atlantika okeanida ham o‘tkazildi. Bu ikki suv massasi Jabaltariq (Gibraltar) bo‘g‘ozida ming yillardan beri to‘qnashadi, mantiqan olib qaraganda, ulkan suv massalari bir-biriga qo‘shilib ketishi, hech bo‘lmaganda ularning sho‘rligi va zichligi o‘xshash bo‘lishi kerak edi. Biroq ular bir-biriga juda yaqin kelgan joylarda ham o‘ziga xoslik butunlay saqlangan. Boshqa so‘z bilan aytganda, suv massalarini qandaydir ko‘rinmas parda ajratib turardi. Bu mo‘jiza haqida professor Moris Byukalga so‘zlab berdim. U esa bu hech qanday hayron qolarli voqea emasligi, suvlarning qo‘shilmasligi to‘g‘risida Islomning Muqaddas Kitobi – [[Quron|Quroni karimda]] 1400 yil oldin odamzodga ma’lum qilinganini aytdi. Bu men uchun xuddi tip-tiniq osmonda birdan momaqaldiroq gumburlaganday edi. [[Quron|Quroni karim]] tarjimalarini varaqlab ko‘rgach: “Qasam ichaman, bu Muqaddas Kitob, zamonaviy ilm 1400 yilga orqada qolayotgan ushbu [[Quron]] inson so‘zlari bo‘lishi mumkin emas! Bu Yaratganning Kalomidir!”, deb hayqirib yubordim. Shundan so‘ng Islomni qabul qildim va kundan-kunga bu dinning haqqoniyati, adolatparvarligi, qulayligi va foydalarini sezdim. Ko‘zlarimga haqiqatni ochiq-oydin ko‘rsatgani uchun Allohga beadad shukrlar aytaman&amp;lt;ref&amp;gt;http://oriftolib.uz/uzb/jurnalistika-2/maqolalar/mashhurlar-hayoti/376-dunyoni-qaytadan-kashf-etgan-olim.html&amp;lt;/ref&amp;gt;.}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Musulmonlarning fikriga ko&#039;ra Kusto [[Quron]]ning 25-surasi Al-Furqonning 53-oyatida keltirilgan «U ikki dengizni bir-birlari bilan uchrashadigan qilib (yonma-yon) oqizib qo&#039;ydi. (Ammo) u ikkisining o&#039;rtasida bir to&#039;siq bo&#039;lib, ular (o&#039;sha to&#039;siqdan) oshib o&#039;tmaslar» jumlaga tan berib [[Quron]]ni ilohiy kitob deb tan olib, o&#039;zini [[Islom]]ni qabul qilganini e&#039;lon qilgan.&amp;lt;ref&amp;gt;Waleed el-Shobaki - [{{Reference archive|1=http://truthprevailed.wordpress.com/2012/01/07/the-quran-that-grants-a-higher-awareness-of-the-natural-world/|2=2012-07-18}} Qur’an’s confirmation of an amazing undersea discovery] - TruthPrevailed.wordpress.com, January 7, 2012&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tahlil ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Kusto Jamiyati ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kusto Jamiyatiga (asl nomlanishi &amp;quot;Kusto Fondi&amp;quot; 1992-yilgacha) Jak Iv Kustoning o&#039;zi tomonidan asos solingan bo&#039;lib, u hozirda Kustoning ikkinchi rafiqasi Fransin Kusto tomonidan boshqarilib kelinmoqda&amp;lt;ref&amp;gt;[{{Reference archive|1=http://fr.wikipedia.org/wiki/Équipe_Cousteau|2=2012-07-18}} Équipe Cousteau] - Wikipedia (Français), lu le 17 juillet 2012&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu xatda (1991-yil) o&#039;sha davrda Kusto Jamiyatida Missiya boshlig&#039;i lavozimida ishlayotgan Didie Serso, sovuqlik bilan Kustoni [[Islom]]ni qabul qilmaganligi haqida habar beradi. Eslatib o&#039;tamiz ushbu xat Kusto Fondining rasmiy deklaratsiyasi bo&#039;lib, unga qarama qarshi rasmiy hujjatlar e&#039;lon qilinmagan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{quote||[[File:Cousteau.gif|thumb|right]]&lt;br /&gt;
Janob Sharl TUKER&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11A Pennashi yo&#039;li&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
69230 ST GENIS LAVAL&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
FC/DC&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parij, 2 noyabr 1991&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Janob,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biz sizni xatingizni oldik va sizga bizning faoliyatimizga bo&#039;lgan qiziqishingiz uchun o&#039;z minnatdorchiligimizni bildiramiz. Sizga shuni aniqlashtirib o&#039;tamizki Qo&#039;mondon Kusto Musulmonchilikni qabul qilmadilar va bu mish-mishlar esa hech qanday asossiz tarqatilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chin Yurakdan,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Didie Serso&lt;br /&gt;
Missiya boshlig&#039;i&amp;lt;BR&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Kusto oilasi ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forbes magazini 18 may 2004-yilda habar berishicha Musulmon dunyosida tarqatilayotgan mish-mishlar Kusto oilasi tomonidan rasmiy ravishda rad etilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||Jak Kusto yillar davomida birinchi suv ostiga sayohatlari bilan, avtonom skafandr ixtirosi va dengiz ekologiyasini himoyachisi sifatida butun dunyoga mashxur ommaviy qahramon edi. Uning suv osti haqidagi hujjatli filmlari hatto televizor paydo bo&#039;lishidan ham oldinroq ko&#039;rilgan edi.  &#039;&#039;&#039;Bugun Musulmon dunyosida uni o&#039;limidan oldin Islom dinini qabul qilganligi to&#039;g&#039;risida mish-mishlar hanuz tarqalmoqda, Kustoning o&#039;z oilasi esa bunday axborotlarga o&#039;zining qa&#039;tiy raddiyalarini bildirgan. &#039;&#039;&#039; Uning mashhurligi Kommunist bloklari uzra ayniqsa keng ommalashgan, chunki Sovet Ittifoqi va Xitoda uning hujjatli filmlari ko&#039;p bora namoyish qilingan edi. So&#039;ngi bor uning Kaspiy dengizga sayohati davomida &amp;quot;ko&#039;p sonli olomon &amp;quot;Alikon&amp;quot;ni (kema) ko&#039;rish uchun sohillarga bir necha bor oshiqdilar&amp;quot; deydi Fransin. &amp;lt;ref&amp;gt;Melik Kaylan - [{{Reference archive|1=http://www.forbes.com/2004/05/18/cx_mk_0518feat.html|2=2012-06-23}} Cousteau Comeback] - Forbes, May 18, 2004&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Kustoning so&#039;zlaridan ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quyidagi yozuvlar Internetda keng tarqalgan bo&#039;lib, unga ko&#039;ra Kusto har hil okeanlar suvini aralashmasligi hodisasini o&#039;rgangandan so&#039;ng, bu haqda [[Quron]]da &amp;quot;nimadir&amp;quot; deyilganini hisobga olib [[Islom]]ni qabul qilgan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Quote||1962 yili, - deb hikoya qiladi Kusto, – olmon olimlari Bob al-Mandeb bo‘g‘ozida Qizil dengiz va Hind okeani suvlari bir-biriga qo‘shilmasligini aniqlagan edi. Biz ham Atlantika okeani va O‘rtayer dengizi suvlarida sinov o‘tkazishga qaror qildik. Oldin O‘rtayer dengizining sho‘rligi, zichligi va o‘ziga xos jihatlarini o‘rgandik. Xuddi shunday tadqiqot Atlantika okeanida ham o‘tkazildi. Bu ikki suv massasi Jabaltariq (Gibraltar) bo‘g‘ozida ming yillardan beri to‘qnashadi, mantiqan olib qaraganda, ulkan suv massalari bir-biriga qo‘shilib ketishi, hech bo‘lmaganda ularning sho‘rligi va zichligi o‘xshash bo‘lishi kerak edi. Biroq ular bir-biriga juda yaqin kelgan joylarda ham o‘ziga xoslik butunlay saqlangan. Boshqa so‘z bilan aytganda, suv massalarini qandaydir ko‘rinmas parda ajratib turardi. Bu mo‘‘jiza haqida professor Moris Byukalga so‘zlab berdim. U esa bu hech qanday hayron qolarli voqea emasligi, suvlarning qo‘shilmasligi to‘g‘risida Islomning Muqaddas Kitobi [[Quron]]da ma’lum qilinganini aytdi. Haqiqatdan ham bu holat [[Quron]]da ochiq oydin bayon qilingan eka, shundan so&#039;ng men [[Quron|Quroni Karimni]] &amp;quot;Alloh so&#039;zlari&amp;quot; ekanligiga ishondim va Islomni tanladim, haqiqiy dinni. Islomdagi iymon menga o&#039;g&#039;limni o&#039;limi kabi og&#039;ir damlarni o&#039;tkazishda menga kuch ato etdi.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bu jumlalar Turk kitoblari bo&#039;lmish &amp;quot;Mana nima uchun ular Musulmon bo&#039;ldilar&amp;quot; (&#039;&#039;The Reasons Why They Become Muslims&#039;&#039;)degan kitoblar seriyasidan olingan bo&#039;lib, bu kitoblar Islomiy tahririyat bo&#039;lmish &#039;&#039;Waqf Ikhlas Publications&#039;&#039; tomonidan nashr qilingandir va  hech qanday ishonchli manbaalarga ega emas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Kustoning dafn marosimi ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jak Iv Kusto 25 iyun 1997-yilda yurak xuruji oqibatida Parijda 87-yoshida vafot etdi. Uning dafn marosimi Islomiy bo&#039;lmadi, aksincha u Nasroniylikning Katolik-Roman urf-odatlariga ko&#039;ra dafn qilinadi. Kusto o&#039;zining oilasinig odatiy qabristoni bo&#039;lmish Fransiyadagi Sen Andre de Kubzakka dafn qilinadi. &amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&amp;amp;GRid=9889 Jacques-Yves Cousteau] - FindAGrave.com, Memorial No. 9889, 7 juin 2000&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;http://www.landrucimetieres.fr/spip/spip.php?article188&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sen Andre de Kubzak shaxri Kusto uchun motam marosimi uyushtirib, uning nomiga Qo&#039;mondon Kusto ko&#039;chasi tashkil qilinadi, ushbu ko&#039;cha Kustoning tug&#039;ilib o&#039;sgan uyiga olib boruvchi bo&#039;lib, uning bolalik yillari o&#039;tgan uyi oldiga mahsus yodgorlik o&#039;rnatiladi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Xulosa ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kustoning Islomni qabul qilganligi haqidagi yagona axborot Islom targ&#039;ibot va tashviqoti bilan shug&#039;ullanuvchi tahririyat tomonidan keltirilgan bo&#039;lib, u hech qanday xolis va betaraf manbalar tomonidan tasdiqlanmagan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kustoning o&#039;zi tomonidan tashkil qilingan Kusto Jamiyati bu mish-mishlarni hech qanday asossizligini shaxsan tasdiqlab bergan, eslatib o&#039;tamiz bu tasdiq jamiyat tomonidan rasmiy ochiq hat tarzida e&#039;lon qilingan va bu e&#039;lon qilinish paytida Jak Kusto nafaqat tirik bo&#039;lgan, balki o&#039;sha jamiyatning boshqaruvchisi bo&#039;lgan. Shunday ekan bu rasmiy xat Kusto tomonidan e&#039;lon qilinmagan bo&#039;lsada, xat e&#039;lon qilinmasidan oldin Kustoning e&#039;tiboriga havola etilgan. Xat e&#039;lon qilingandan so&#039;ng ham Kusto bunga hech qanday raddiya bermagan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kustoning oilasi xurmat bilan bu ig&#039;volarni bir necha bor rad qildi; bundan tashqari u Xristian cherkoviga tegishli bo&#039;lgan qabristonga Katolik-Roman urf-odatlari bilan dafn etilgan. O&#039;limidan oldin Kusto o&#039;zini Islomga kirganligi haqida hech qanday deklaratsiya yoki axborotlarni bildirmagan, bunga ishora qiluvchi hech qanday hatti-harakatlarni ham qilmagan. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ingliz tilida &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Converts to Islam]]&lt;br /&gt;
* [[Notable Former Muslims]]&lt;br /&gt;
{{Hub4|Lying|lying}}&lt;br /&gt;
{{Hub4|Fake Conversions|Fake Conversions}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- * [[Converts to Islam|Convertis à l&#039;Islam]]&lt;br /&gt;
* [[Notable Former Muslims|Ancien Musulmans notables]]&lt;br /&gt;
* [[Lying|Mensonges]]&#039;&#039; - Une page concentrateur qui conduit à d&#039;autres articles en relation avec le mensonge &#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[Fake Conversions|Fausses conversions]]&#039;&#039; - Une page concentrateur qui conduit à d&#039;autres articles en relation avec les fausses conversions&#039;&#039; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ushbu maqolani [[Jacques Cousteau (Conversion to Islam|inglizchada]] o&#039;qing&lt;br /&gt;
== Références ==&lt;br /&gt;
{{reflist}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
[[Category:Non-Muslims]]&lt;br /&gt;
[[Category:Fake Conversions]]&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Category:Özbekcha (Uzbek)]]&lt;br /&gt;
{{page_title|Kusto - &amp;quot;Musulmon&amp;quot;}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User:Axmed&amp;diff=98154</id>
		<title>User:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User:Axmed&amp;diff=98154"/>
		<updated>2013-10-09T08:28:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello, I was born Atheist, then I become Muslim, now I&#039;m again Atheist, it mean I&#039;m really me now!! By the way, I&#039;m a Uzbek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== My contributions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kusto Musulmon]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User:Axmed&amp;diff=98153</id>
		<title>User:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User:Axmed&amp;diff=98153"/>
		<updated>2013-10-09T08:28:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello, I was born Atheist, then I become Muslim, now I&#039;m again Atheist, it mean I&#039;m really me now!! By the way, I&#039;m a Uzbek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== My contributions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Kusto Musulmon]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikiislamica.net/index.php?title=User:Axmed&amp;diff=98152</id>
		<title>User:Axmed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikiislamica.net/index.php?title=User:Axmed&amp;diff=98152"/>
		<updated>2013-10-09T08:27:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Axmed: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hello, I was born Atheist, then I become Muslim, now I&#039;m again Atheist, it mean I&#039;m really me now!! By the way, I&#039;m a Uzbek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== My contributions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://wikiislam.net/wiki/Kusto_Musulmon| Kusto]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Axmed</name></author>
	</entry>
</feed>